古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张泌《浣溪沙·钿毂香车过柳堤》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·钿毂香车过柳堤》原文
《浣溪沙·钿毂香车过柳堤》
张泌 钿毂香车过柳堤,桦烟分处马频嘶,为他沉浸不成泥。 花满驿亭香露细,杜鹃声断玉蟾低,含情无语倚楼西。 《浣溪沙·钿毂香车过柳堤》的正文
钿毂(gǔ古):饰物的车轮轴承,有眼可插轴的局部。屈原《九歌·国殇》:“操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。”“钿毂香车”指华丽的车子。
桦烟句:桦(huà化):落叶乔木,皮厚而轻软,可卷蜡为烛。谓之“桦烛”。据《国史补》载:正旦晓漏之前,三司使大金吾以桦烛拥,谓之火城。这里的“桦烟分处”,指朝廷科场。
玉蟾:玉轮。古时传说月中有蟾蜍(癞虾蟆),以是常以蟾指代玉轮。
冗长诗意赏析 这首词写驱车送别。上片写车过柳堤,马嘶桦烟,人已远去。“为他沉浸不成泥”一句,表现了男人对男人的迷恋之情,如“成泥”,岂不是能够不走了吗?下片头二句写驿亭情况,用以表现女主人公送走恋人后“含情无语”的淡淡哀愁。 作者简介 张泌(bì)(生卒年不详),《全唐诗》作曰字子澄,安徽淮南人。五代后蜀词人。是花间派的代表人物之一。其词用字工炼,章法奇妙,描画细致,用语流便。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



