进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

黄庭坚《送范德孺知庆州》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 09:12 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了黄庭坚《送范德孺知庆州》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

黄庭坚《送范德孺知庆州》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送范德孺知庆州》原文

《送范德孺知庆州》

黄庭坚

乃翁知国如知兵,塞垣草木识威名。
仇敌开户玩童贞,掩耳不迭惊雷霆。
生平端有活国计,百不一试薶九京。
阿兄两持庆州节,十年骐驎地下行。
潭潭漂亮如卧虎,边头耕桑长后代。
折冲千里虽有余,论道经邦政要渠。
妙年出补父兄处,公自本领合时须。
东风旍旗拥万夫,幕下诸将思草枯。
智名勇功不入眼,可用折箠笞羌胡。

  《送范德孺知庆州》译文

  你父亲晓得管理国是有如懂用兵,边塞上连草木都晓得成名。
 
  他使仇敌翻开流派以我为童贞,又使仇敌掩耳不迭畏我如雷篷。
 
  生平确有救国的大计,百分之一也不曾试行便葬身九京。
 
  你哥哥两次持着庆州节,十年中像骐骣地下行。
 
  深邃深挚漂亮恰似卧虎,使边民种田种桑生儿育女。
 
  批示若定虽有馀裕,论小道治邦国正必要渠。
 
  你芳华幼年外任补官在父兄的地方,天然是本领能合时局所需。
 
  东风吹动旗帜具有万夫,幕下将领们盼愿塞外草枯。
 
  小我的智勇功名都不在你的眼里,你要用折断的马鞭捶打羌胡。

  《送范德孺知庆州》的正文

  乃翁:你父亲,指范仲淹。
 
  塞垣(yuán)草木识威名:范仲淹曾仼陕西经略副使,兼知延州。曾攻取横山,规复灵武,迫使西夏请和,不敢来犯。那时民谣称:“军中有一范,西贼闻之心胆战。”
 
  开户:出自《孙子·九地》“始如童贞,仇敌开户,后如脱兔,敌不迭拒。”这是战斗起头时表现宁静荏弱,象奼女一样,麻木仇敌,使使敌方不作防范,像翻开流派一样。
 
  玩:玩忽。
 
  掩耳不迭惊雷霆:变用“迅雷不迭掩耳”语,比喻军事步履像雷突降,敌方来不迭防范和顺从。
 
  端:真的、其实。
 
  活国:救活国度。谓范仲淹有治好国度的能力。
 
  百不一试:百分能力不发挥一分。
 
  薶(mái):同“埋”。
 
  九京:九原,地府之下。
 
  阿兄:指范纯仁,熙宁七年(1074年)及元丰八年(1085年)两度为庆州知州。
 
  节:符节,符节是用于军事批示的。
 
  骐驎(qí lín):良马,日行千里,经常使用以比喻有大志、有能力的人オ。
 
  潭潭:幽邃之状,喻深邃深挚漂亮。
 
  耕桑:表现安居乐业。
 
  长:哺育。
 
  折冲:《晏子年龄》:“不出尊俎之间,而知千里以外,……堪称折冲矣。”原指在酒菜上构和,能够制胜仇敌于干里以外。这里奖饰范纯仁“批示若定,决胜干里”。
 
  政:同“正”。
 
  要:必要,必要。
 
  渠:他。
 
  合时须:适合时局必要。
 
  思草枯:昐望着塞外草枯。凉秋玄月,塞外草枯,便于进兵征讨。
 
  不入眼:不放在心上,指不寻求小我功名。
 
  箠(chuí):鞭子。本用于打马,这里却说折鞭能够鞭打仇敌,喻取胜甚易。
 
  笞(chī):用鞭子打人,转为冲击。
 
  羌胡:南方的一个多数民族。这里代指与宋坚持的东南边西夏政权。

  冗长诗意赏析

  这首诗分为三层,每层六句。第一层奖饰范仲淹有治国治军的精采能力,只惋惜还没来得及充实发挥就归天了。第二层写范纯仁,他曾两度出知庆州,像一匹骏马驰骋彼地,十年间国民安居乐业,他真是气宇不凡,如卧虎镇边。最初一层预祝范德孺成立功劳,但应以镇边安靖为意,不要轻启战事。这首诗以散文说话入诗,多用实词调停,大批应用典故针言,力盘硬语,造语怪异。

  作者简介

  黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋闻名文学家、书法家,为盛极临时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为此中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做