古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈子昂《送魏大参军》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送魏大参军》原文
《送魏大参军》
陈子昂 匈奴犹未灭,魏绛复当兵。 怅别三河道,言追六郡雄。 雁山横代北,狐塞接云中。 勿使燕然上,惟留汉将功。 《送魏大参军》译文
匈奴还不被衰亡,朋友又像多功的魏绛一样参军保卫边境。
在三河道与朋友别离,内心有些惘然;盼愿魏大像赵充国那样的好汉好汉建下大功。
雁门山绵亘在代州北面,飞狐塞远远毗连云中郡。
不要让燕然山上只留下汉将的功勋,也要有大唐将士的赫赫军功。
《送魏大参军》的正文
魏大:陈子昂的朋友。姓魏,在兄弟中排行第一,故称。
“匈奴”一句:前句利用了汉朝骠骑将军霍去病“匈奴未灭,无以家为也”的典故。犹,还。
“魏绛”句:魏绛(jiàng),年龄晋国医生,他主意晋国与临近多数民族结合,曾言“和戎有五利”,厥后蛮夷亲附,魏绛也因消弭边患而受金石之赏。复,又。当兵,当兵。戎(róng),兵器,兵器。
怅(chàng)别:布满难过地拜别。三河道:古称河东、河内、河南为三河,大抵指黄河道域中段平原地域。
六郡雄:原指金城、陇西、天水、安靖、北地、上郡的好汉,这里专指西汉时在边地立过功的赵充国。《汉书》中记录其为“六郡良家子”。
雁山:即雁门山。在今山西代县。横代北:绵亘在代州之北。
狐塞(sài):飞狐塞的省称。在今河北省涞源县,北跨蔚县界。塞,边境上的险峻的地方。云中:云中郡,治地点即山西大同。
燕(yān)然:古山名。即今蒙古国民共和国境内的杭爱山。东汉永元元年,车骑将军窦宪领兵出塞,大破北匈奴 ,登燕然山,刻石勒功,记汉威德。见《后汉书·窦宪传》。
“勿使”两句:用窦宪典故。《后汉书·窦宪传》中记录,窦宪为车骑将军,大破北单于,登燕然山,刻石纪功而还。惟,只。
冗长诗意赏析 这首赠别诗抒发了对朋友立功报国的殷切希冀,抒发了报效国度的激情壮志。全诗豪情豪宕激扬,语气激昂大方悲壮。 作者简介 陈子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐朝文学家、墨客,初唐诗文改革人物之一。因曾任右拾遗,后代称陈拾遗。陈子昂存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寄意深远,苍劲无力。此中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



