古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩元吉《薄幸·送安伯弟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《薄幸·送安伯弟》原文
《薄幸·送安伯弟》
韩元吉
送君南浦。对烟柳、青青万缕。更满眼、残红吹尽,叶底黄鹂自语。甚动听、几多离情,楼头水阔山有数。记竹里题诗,花边载酒,魂断江干春暮。
都莫问功名事,青丝渐、星星这样。任鸡鸣起舞,乡关安在,凭高目尽孤鸿去。漫留君住。趁酴醿香暖,持杯且醉瑶台露。相思记着,愁绝西窗夜雨。
《薄幸·送安伯弟》译文
离开楼头送别安伯弟,劈面单一的柳树枝条映入视线,残花片片被风吹落,满眼是绿树成荫,藏在树叶深处的黄鹂鸟鸣唱着,由楼头纵目了望,只见水天空阔,乱山有数;这离情,让人加倍伤感!记得咱们曾在竹林里题诗,在暮春时离开江边喝酒赏花,那是何等利落索性的工作啊!
请不要再扣问我对于富贵荣华之事,现在我已青丝渐生,虽怀着壮志,但功名却不曾成绩。我定意师法祖逖,每当鸡鸣天亮之际振臂一舞,鼓励士气,为规复华夏的志向而斗争。乡音悠远,甚么时候能够或许归去模糊难料,只能眼睁睁看着归鸿飞去。敬爱的兄弟,还请再多留半晌,趁着琼浆垂垂暖和,咱们再共饮一杯,此别之时,未知甚么时候能力再次团圆。请你务必服膺,在西窗下夜雨纷飞的时辰,我心里愁苦非常。
《薄幸·送安伯弟》的正文
薄幸:词牌名,调见《东山乐府》。双调一百八字,前段九句五仄韵,后段十句五仄韵。
南浦:“春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何。”(江淹《别赋》),此代指送别地址和表情。
残红:落花。
星星:点点。
鸡鸣起舞:东晋名将祖逖闻鸡起舞。后以此喻高昂无为的弘愿。
酴(tú)醿(mí):酒名。
瑶台露:对酒的美称。
冗长诗意赏析 词的上片写送别情形。在这使人无限伤感的暮春季节和别离地址,作者离情有数、愁绪满腔,再想起之前的相聚,遐想到面前的别离,作者不由得魂断魄销。下片在抒写恋友思乡之情的同时,对时势停止了批评。作者头发已斑白,为国立功的抱负将成泡影,但即便如斯,他仍要鸡鸣起舞,壮志不减。全词化用后人诗句,就绪妥当天然,虚字用得非常奇妙。气概悲壮豪宕,豪情深厚动听。 作者简介 韩元吉(1118~1187),南宋词人。字无咎,号南涧。汉族,开封雍邱(今河南开封市)人,一作许昌(今属河南)人。韩元吉词多表达山林情味。著有《涧泉集》、《涧泉日志》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》。存词80余首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



