古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《送方希则序》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送方希则序》原文
《送方希则序》
欧阳修
庄子以绅笏为柴栅,班固以名声为缰锁。夫官位爵禄,人之所甚欲,彼岂恶之邪?盖将有感云尔。是以正人轻去就,随卷舒,贫贱不可诱。故其气浩然,勇过乎贲、育,毁誉不以屑,其量恬然不见于喜愠。能及是者,达人之节而风雅之家 !
希则茂才入官,三举进士倒霉,命乎不偶。时不见用,宜其夷然拂袖,师心自往,推否泰以动静,轻寄物之去来,渊乎其风雅之正人,而几类于昔贤者乎!
余自来上都,寓谒舍,穿履金门者,再会春矣。会天子标的目的儒学,兜揽俊良,开贤科,命乡举,而四方之杰赍贡函诣公车者,十百千数。余虽落后晚出,而掎裳摩趺攘臂以游其间,交者固己多矣。晚方得君,倾盖道涂,一笑相乐,形忘乎外,心照乎内,虽濠粱之游不若是也。不多,君召试中台,以枉于有司,夺席见罢。绅耆议者咸伤冤之,君方澹乎冲襟,竟于令人不能窥也。后良多天,赍装具舟,泛然东下。以余辱交者,索言觉得赠。
夫恢识宇以见乎远,穷倚伏以致于命,此非可为高见寡闻者道也。希则,达人尔,可一言之。昔公孙尝退归,村夫再推,射策遂第一;重生书数十上,每闻报罢,而终为汉名臣。以希则之资材而沉冥郁堙,莫非天将张之而固翕之邪?不然,何盘桓而若此也?夫良工晚成者器之大,厥后居上者骥之良。他日垂光虹,濯发云汉,使诸儒后生企仰而不暇,此固希则褚囊中所畜尔,岂假予说言之哉?觞行酒半,坐者皆欲去,操觚率然,辞不逮意。同年景山、钦之、识之亦赋诗觉得别,则祖离道旧之情备之矣,此不复云。(选自《欧阳修集》,有编削)
《送方希则序》译文
庄子把大带和笏板(官位)看成柴草和栅栏,班固把名声看成缰绳和锁链。官位爵禄、显耀的名声,是人们很是但愿获得的,他们怎样会憎恨呢?大要只是有激起的感化罢了。是以,品德涵养高的人把担负或不担负官职看得很轻,行动适应本身的心情,财物的富有、位置的崇高不能引诱他们。以是,他们的时令朴重广大,他们的勇气跨越孟贲、夏育,别人的诬蔑或赞美都不放在心上,他们的宇量宽广恬然,欢乐或仇恨的豪情不表现出来。能达到这类境地的人,就具备了事理灵通人士的节操,从而称得上是风雅之家吧!
方希则凭秀才的身份被保举担负官职,屡次参与进士测验都不登科,运气不好。不被当朝所用,固然要安静地分开,顺利本身的情意干事,推寻黑白运气的征象,看淡身外之物的去留,比那些学问赅博的正人深广,很像曩昔那些贤达的人啊!
我自从分开上都,居住在客店,为尘俗之事奔忙劳累,已颠末去两个春季了。刚好遇上皇上此时正倾慕于儒学,招徕贤达良好之士,广开仕宦提拔之道,号令乡里保举人材,因此各地的有能力的前去参与科举的人,成千盈百。我固然是子弟,诞生较晚,但我也前搭后连挤在他们中心,高兴地与他们来往,交友的人确切已良多了。厥后才碰到方希则,一见仍旧,相见甚欢,行动上不拘踪迹,内内心相知默契,即便是庄子和惠子那样的来往也比不上啊!未几,方希则经过天子口试提拔做了中台,因被有司委屈,而被撤职官职。那些议政的官绅们都为他痛心鸣冤,方希则肚量朴重澹泊,以致于让人没法窥测。尔后几天,整理好打扮服装,筹办好船只,飘然向东而去。由于和我是伴侣,向我索要文章作为赠物。
扩展见地和器宇来放远本身的眼光,穷尽祸福依存的事理来晓得运气,这不是能给那些眼光短高见闻不广的人说的。方希则是灵通的人,完整能够和他谈。现在公孙弘曾退隐归居乡里,乡里人再次保举他,射接应试获得第一;刘向几十次上书天子,经常传闻不被准奏,但是,终究他成了汉朝名臣。凭着方希则的天禀学问却被藏匿泯没,莫非不是上天将要让他显扬却必然(先)让他收敛吗?若是不是如许的话,为甚么会困窘到这类境界呢?技术高超的工匠最晚做成的是名贵的器物,最初动身却最早达到的是马中的良骏。未来有一天像彩虹一样光线四射,一步登天,让那些念书的年青人敬慕都来不迭,这原来便是方希则所具有的学问和才干,莫非还用借我具体来讲吗?饯行的酒已停止到一半,在坐的人都要分开,我草率冒然地写下这些笔墨,言辞不能精确地抒发本身的情意。同年景山、钦之、识之也别离写诗抒发送别之意,那末,饯行话旧的密意都详实地说出来了,在这里就不再反复说了。
《送方希则序》的正文
贲、育:传说中两位战国的懦夫。
不偶(jī):运气不好。
公孙:指西汉的公孙弘。
重生:指西汉的刘向。
沉冥郁堙:藏匿埋没。
褚(zh ǔ ):口袋。
祖离:饯别出行之人。
作者简介欧阳修(1007年8月6日 ——1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



