古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《送岑征君归鸣皋山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送岑征君归鸣皋山》原文
《送岑征君归鸣皋山》
李白 岑公相门子,雅望归安石。奕世皆夔龙,中台竟三拆。 至人达机兆,高揖九州伯。何如六合间,而作隐沦客。 贵道能全真,潜辉卧幽邻。探元入窅默,观化游无垠。 光武有全国,严陵为故交。虽登洛阳殿,不屈巢由身。 余亦谢明主,今称偃蹇臣。登高览万古,思与广成邻。 蹈海宁受赏,还山非问津。西来一摇扇,共拂元规尘。 《送岑征君归鸣皋山》译文
岑公是相门之子,有着谢安一样的雅望。
世代都有起飞的巨龙,中台级别的就有三人。
至人发财自有前兆,举手高揖九州伯,却不情愿为臣。
无可何如在六合直间,成为隐沦客。
小道贵在深得全真,飞龙偶然也潜辉幽卧。
没关系趁此时切磋宇宙人生奥妙,观化神游在无垠的宇宙当中。
光武帝具有全国今后,严子陵作为他的老伴侣,不情愿为臣。
固然登上光武帝在洛阳的宫殿,也不情愿抛却巢由样的蓬菖人身份。
我也曾谢辞过明主,现在自称高傲而贫困之臣。
登高而思万古,真想与神仙广成子为邻。
和事老为伴侣能蹈海而死,莫非他会接管犒赏,我还山今后就不屑再去宦海问津了。
西风来了,我会像晋朝的宰相王导一样摇扇遮鼻,不情愿沾上宦海的半点气味。
《送岑征君归鸣皋山》的正文
征君:隐居不应朝廷征请的人。
相门子:征君盖与墨客岑参本家,故云。岑参《感旧赋序》:“国度六叶,吾门三相矣。”
安石:东晋谢安,字安石。
奕世:累世。
夔龙:传说舜时的两位贤臣。
中台:星名,三台(上台、中台、上台)之一。古谓三公上应三台。
拆:通“坼”,分隔,裂开。
机兆:事机的前兆。
揖:揖而不拜。
九州伯:九州之主座。句指隐而不仕。
潜辉:藏辉。
邻:全诗校:“一作鳞。”
元:同“玄”。窅默:幽邃难测。
无垠:有形状之貌。
光武:用严光事。
偃蹇:傲世之意。
广成:即广成子。
蹈海:用和事老事。
西来:全诗校”一作终期“。
元规尘:晋庾亮字元规。此以“元规尘”喻权臣之气焰万丈。
冗长诗意赏析 《送岑征君归鸣皋山》是唐朝巨大墨客李白创作的一首送别诗。全诗二十四句一百二十字,首要经由过程歌颂朋友来抒发交谊。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



