古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了岑参《白雪歌送武判官归京》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《白雪歌送武判官归京》原文
《白雪歌送武判官归京》
岑参 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜东风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(难着 一作:犹著) 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纭暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。 《白雪歌送武判官归京》译文
北风囊括大地吹折了白草,塞北的天空八月就飘降大雪。
恍如一夜之间东风吹来,树上如同梨花争相开放。
雪花飞进珠帘沾湿了罗幕,狐裘不保暖盖上锦被也嫌薄弱。
将军兵士们冷得拉不开弓,铠甲冻得难以穿上。
无边戈壁结着厚厚的冰,万里漫空凝集着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛独奏来扫兴。
黄昏辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也没法牵引。
轮台东门外欢迎你回京去,你去时大雪盖满了天山路。
山路盘曲已不见你的身影,雪地上只留下一行马蹄印迹。
《白雪歌送武判官归京》的正文
武判官:名不详。判官,官职名。唐朝节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚辅佐判处公务,称判官,是节度使、察看使一类的僚属。
白草:西域牧草名,秋季变红色。
胡天:指塞北的天空。胡,现代汉民族对南方各民族的通称。
梨花:春季开放,花作红色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。
珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。描述帘子的华丽。罗幕:用丝织品做成的帐幕。描述帐幕的华丽。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于丑化的说法。
狐裘(qiú):狐皮袍子。
锦衾(qīn):锦缎做的被子。
锦衾薄(bó):丝绸的被子(由于严寒)都显得薄弱了。描述气候很冷。
角弓:两头用兽角装潢的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。
都(dū)护:镇守边镇的主座此为泛指,与上文的“将军”是互文。
铁衣:铠甲。
难着(zhuó):一作“犹著”。着:亦写作“著”。
瀚(hàn)海:戈壁。阑干:纵横交织的模样。
百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。
惨淡:暗淡无光。
中军:称主将或批示部。古时候兵为中、左、右全军,中军为主帅的营帐。
饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。
胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是那时西域地域兄弟民族的乐器。
羌笛:羌族的管乐器。
辕门:虎帐的门。现代戎行安营,用车环围,收支处以两车车辕相向直立,状如门。这里指帅衙署的外门。
风掣(chè):红旗因雪而解冻,风都吹不动了。掣:拉,扯。
冻不翻:旗被风往一个标的目的吹,给人以冻住之感。
轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是统一处所。
满:铺满。描述词活用为动词。
山回路转:山势回环,途径回旋盘曲。
作者简介 岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐朝墨客,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士落第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次参军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌布告,后在天宝末年任安东南庭节度使封常清幕府判官。唐朝宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,擅长七言歌行,对边塞风景,军旅糊口,和他乡的文明风尚有亲热的感触感染,边塞诗尤多佳作。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



