进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-12 16:55 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

王昌龄《芙蓉楼送辛渐二首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《芙蓉楼送辛渐二首》原文

《芙蓉楼送辛渐二首》

王昌龄

寒雨连江夜入吴,黎明送客楚山孤。(连江 一作:连天)
洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

丹阳城南秋海阴,丹阳城北楚云深。
高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。

  《芙蓉楼送辛渐二首》译文

  秋冬季候的冷雨连夜洒遍吴地江天,天亮的时辰送别老友只留下楚山的孤影。
 
  到了洛阳,亲朋如果问起我来,就说我的心仍然像玉壶里的冰一样纯正,未受富贵荣华等世情的玷辱。
 
  往丹阳城南望去,只见秋海阴雨茫茫;向丹阳城北望去,只见楚天层云深深。
 
  芙蓉楼上送你拜别,表情悲愁,饮酒也不能纵情。周围一片沉寂,对着严寒江天,只要高悬的明月照我心。

  《芙蓉楼送辛渐二首》的正文

  芙蓉楼:原名东南楼,登临能够鸟瞰长江,眺望江北,在润州(今江苏省镇江市)东南。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。
 
  辛渐:墨客的一名伴侣。
 
  寒雨:秋冬季候的冷雨。
 
  连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。
 
  吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。
 
  黎明:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。
 
  楚山:楚地的山。这里的楚也指镇江市一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。孤:单独,孤独一人。
 
  洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
 
  冰心,比喻纯正的心。玉壶,玄门观点妙真玄门义,专指天然有为虚无之心。
 
  丹阳:在今江苏省西南部,西南滨长江,大运河斜贯,属镇江市。
 
  楚云:指楚天之云。
 
  高楼:指芙蓉楼。
 
  寒江:称秋冬季候的江河水面。

  冗长诗意赏析

  这两首诗所记送别的时辰和情形是“倒叙”。第一首写的是第二天凌晨在江边送别朋友的情形;第二首写第一天早晨在芙蓉楼为朋友饯行之事。

  作者简介

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐闻名边塞墨客,先人誉为“七绝圣手”。晚年富贵,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴东南边塞所作边塞诗最著,有“诗家役夫王江宁”之誉(亦有“诗家皇帝王江宁”的说法)。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做