古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《颍阳别元丹丘之淮阳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《颍阳别元丹丘之淮阳》原文
《颍阳别元丹丘之淮阳》
李白 吾将元役夫,异姓为嫡亲。 本无轩裳契,素以烟霞亲。 尝恨迫世网,铭意俱未伸。 松柏虽寒苦,羞逐桃李春。 悠悠市朝间,玉颜日缁磷。 所失重山峰,所得轻埃尘。 精魄渐荒废,朽迈相凭因。 我有锦囊诀,能够持君身。 当餐黄金药,去为紫阳宾。 万事难并立,百年犹崇晨。 别尔西北去,悠悠多悲辛。 前志庶不易,远途期所遵。 已矣回去来,白云飞天津。 《颍阳别元丹丘之淮阳》译文
我把元役夫你啊,当作为异姓兄弟,嫡亲相恰。 我本来就对官位爵禄不乐趣,夙来喜好接近烟霞风光。
苦恨于世网情面的欺压,铭心刻骨的志愿不获得完成。
松柏固然寒苦,也羞以追赶桃李那样的艳春。
市朝之间,光阴悠悠,芳华玉颜已朽迈。
所落空的东西重于山峰,所获得的轻于埃尘。
精魄垂垂荒废,朽迈的体征竞相呈现。
我最近获得一个锦囊妙诀,能够使你坚持芳华。
便是炼吃黄金药,能够成为神仙紫阳的来宾。
万事难以尽得其益处,百年很快就会曩昔,要放松时候 。
与你别离今后,我将去西北方,忖量你的心情悠悠多是悲辛。
不要转变修道的宿愿,征途遥遥,贵在锲而不舍。
休矣,世事,我回去来兮,如同洛阳的天津桥头白云飞飘。
《颍阳别元丹丘之淮阳》的正文
轩裳:指官位爵禄。
缁磷(zī lín):当源出《论语·阳货》:“不曰坚乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”意义是:坚忍的东西磨也磨不薄,纯白的东西染也染不黑。
荒废:浑浊;肮脏。
黄金药:玄门谓炼丹所得黄金為仙药。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



