古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘基《乞猫》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《乞猫》原文
《乞猫》
赵人患鼠,乞猫于中山。中隐士予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“长短若所知也。吾之患在鼠,不在意无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,损伤吾器用,吾将温饱焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去温饱犹远,若之何而去夫猫也!”刘基 《乞猫》译文 有一个赵国人家里产生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既长于捉老鼠,又长于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担忧,对他父亲说:“为甚么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸患是老鼠,不在意有不鸡。有老鼠,就会偷吃我的食粮,损坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的器具,我就会温饱交煎,不是比不鸡坏处更大吗?不鸡,只不过不吃鸡罢了,间隔温饱交煎还很远,为甚么要把那猫赶走呢?” 《乞猫》的正文
于:在。
善:长于,善于。
患:祸患,灾害这里做动词。
其子患之(患):忧愁。
乞:向人讨,要求。
中山:年龄时小国名,在今河北省。
予:给。
盍:“何不”的合音,为甚么不。
诸:“之乎”的合音。
弗:不
是:这
若:你。
穿:穿透,穿过。
远:表现间隔。
垣墉:墙壁。 垣:墙
耳:语气词。
病:坏处。
去:间隔。
若之何:牢固句式,这里的意义是“为甚么要”。
已耳:罢了。
“吾将温饱焉”的“焉”是语气助词,以是能够不被翻译。不意义的。
作者简介 刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初精采的军事盘算家、政治家、文学家和思惟家,明代建国功臣,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封至心伯,人们又称他刘至心。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,先人又称他刘文成、文成公。他以神机奇谋、指挥若定著称于世。刘伯温是中国现代的一名传怪杰物,至今在中国大陆、港澳台甚至西北亚、日韩等地仍有普遍深挚的官方影响力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



