进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李清照《武陵春·春晚》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 13:39 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《武陵春·春晚》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李清照《武陵春·春晚》原文及翻译正文,诗意诠释

  《武陵春·春晚》原文

《武陵春·春晚》

李清照

风住尘毒草已尽,日晚倦梳头。事过境迁事事休,欲语泪先流。
闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动很多愁。

  《武陵春·春晚》译文

  风停了,花儿已凋谢殆尽,只要灰尘还带有花的香气。昂首看看,日已高,却仍无意梳洗服装。事物照旧在,人不似往昔了,统统工作都已结束。想要倾吐本身的感慨,还未启齿,眼泪先流下来。

  传闻双溪春光尚好,我也筹算泛舟前往。只生怕双溪蚱蜢般的划子,怕是载不动我心里繁重的忧闷啊!

  《武陵春·春晚》的正文

  武陵春:词牌名,又作“武林春”、“花想容”,双调小令。双调四十八字,高低阕各四句三平韵。这首词为变格。
 
  尘香:落花触地,灰尘也感染上落花的香气。花:一作“春”。
 
  日晚:一作“日落”,一作“日晓”。梳头:现代的妇女习气,起床后的第一件事是服装服装。
 
  事过境迁:事物照旧在,人不似往昔了。
 
  先:一作“珠”,沈际飞《本草堂诗余》注:“一作珠,误”。《崇祯历城县志》作“欲泪先流”,误删“语”字。
 
  说:一作“道”。“尚好”:一作“向好”。双溪:水名,在浙江金华,是唐宋时着名的风景美人的旅游胜地。有东港、南港两水汇于金华城南,故曰“双溪”。
 
  拟:筹办、筹算。轻舟:一作“扁舟”。
 
  舴艋(zé měng)舟:划子,两端尖如蚱蜢。

  冗长诗意赏析

  这首《武陵春》是作者中年寡居后所作,非普通的闺情闺怨词所能比。这首词借暮春之景,写出了词人心里深处的苦闷和忧闷。全词一长三叹,说话美好,意境,有言尽而意不尽之美。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做