古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《甘草子·秋暮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《甘草子·秋暮》原文
《甘草子·秋暮》
柳永 秋暮。乱洒衰荷,颗颗真珠雨。雨过月华生,冷彻鸳鸯浦。 池上凭阑愁无侣。奈此个、单栖感情。却傍金笼共鹦鹉。念粉郎说话。 《甘草子·秋暮》译文
秋季的一个黄昏,大雨瓢泼.乱打着池塘式微的荷花,颗颗雨珠如珍珠般晶莹。雨过风停,明月升空.鸳鸯浦空寂冷彻。
她单独凭栏凝睇,忧闷无侣而独宿。孤眠冷僻煎熬着她的心。她站在鸟笼旁逗引鹦鹉,向它诉说着对郎君的无限忖量。
《甘草子·秋暮》的正文
甘草子:词牌名。《乐章集》注“正宫”。格一:双调,四十七字。前段五句,四仄韵;后段四句,四仄韵。
暮:黄昏 快要
衰:式微,式微。衰荷:将败的荷花。
真珠雨:像珍珠样的雨珠。
月华:月光,月光照耀到云层上,显现在玉轮四周的黑色光环。生:发生、呈现。
彻:水平极深,透的意义。鸳鸯浦:地名,池塘边。这里是虚写。浦:水边或河道入海的处所。如浦口等。此指水塘。鸳鸯浦:鸳鸯栖身的水滨。比喻美色聚集之所。
凭阑:靠着雕栏,“阑”通“栏”。
奈:何如,怎样办。
单栖:孤寂的逗留。独宿。感情:感情。
却:表现转机。傍:接近。共:在一路。
念:道白,说。粉郎:何晏,三国魏形而上学家。字平叔。南阳宛县(今河南南阳)人。汉上将军何进之孙。曹操纳晏母为妾,晏被收养,为操所溺爱。少以才秀着名,好老、庄言,“美姿仪而绝白”,喜敷粉,“行步顾影”,人称“傅粉何郎”。在这里指所思之人。
冗长诗意赏析 此词写闺情。这首词仆人公为一男子,词作先写她秋暮时候池边观雨感触感染到的孤独凄冷,以后借对室内鹦鹉“念粉郞说话”的描述涵蓄抒发忖量之情。上片重在一“乱”一“冷”:雨乱心亦乱,天冷心亦冷,看似写景而情在此中。下片凸起一个“单”字,单独凭栏,其孤独独明。妙在单栖无法,只好与鹦鹉密语,取得一种长久的自欺式的自慰。柳永以善于铺叙见称,而此小词亦佳。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



