古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《长相思三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《长相思三首》原文
《长相思三首》
李白 长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空浩叹。 佳丽如花隔云端。 上有青冥之长天,下有渌水之波澜。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。 日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。 赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。 此曲成心无人传,愿随东风寄燕然。 忆君迢迢隔彼苍。 当年横波目,今作堕泪泉。 不信妾肠断,返来看取明镜前。 佳丽在时花合座,佳丽去后花馀床。 床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。 香亦竟不灭,人亦竟不来。 相思黄叶落,白露湿青苔。 《长相思三首》译文
日昼夜夜地忖量啊,我忖量的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜渗透了竹席额外清寒。
孤灯暗淡暗思情无限浓郁,卷起窗帘望明月仰天浩叹。
敬爱的人相隔在九天云端。
上面有漫空一片渺渺茫茫,上面有净水卷起万丈波澜。
天长地远昼夜跋涉多艰辛,梦魂也难飞越这重重关山。
日昼夜夜地忖量啊,相思之情痛断心肝。
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中郁悒难安眠。
刚遏制弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只惋惜曲虽成心无人相传,希望它跟着东风飞向燕然。
忖量你隔着远天不能相见。
曩昔那双睥睨生辉的眼睛,明天已成泪水奔淌的清泉。
假设不信任我曾何等疾苦,请返来明镜里看蕉萃相貌。
佳丽在时,有鲜花合座;佳丽去后,只剩下这孤单的空床。
床上卷起不睡的美丽袭被,至今三年犹存昙香。
香气是耐久不润了,而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增加了几多相思?
露珠都已沾湿了门外的青苔。
《长相思三首》的正文
长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开首和开头。
络纬:虫豸名,别名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。
簟:供坐卧用的竹席。
渌:清亮。
关山难:关山难渡。
欲素:一作“如素”。素:明净的绢。
赵瑟:一作弦乐器,相传现代赵国人善奏瑟。
蜀琴:一作弦乐器,前人诗中以蜀琴喻佳琴。
燕然:山名,即杭爱山,在今蒙前国民共和国境内。此处泛指塞北。
横波:指眼波流盼生辉的模样。
卷不寝:一作“更不卷”。
闻余:一作“犹闻”。
落:一作“尽”。
湿:一作“点”。
冗长诗意赏析 第一首诗经由过程描述风景,衬着氛围,抒写男女相思,似有寓意;第二首诗白描了思妇抚琴寓意、借曲传情、堕泪断肠、望穿秋水的情形,表现思妇对远征亲人的密意纪念;第三首诗以花和床为意象,付与感情,抒写男主人公对心上人的忖量。这三首诗内容、情势、意境各有差别,都深入地表现了离人的相思之苦,写得情真意切,缱绻悱恻。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



