进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-24 09:58 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

韩愈《柳州罗池庙碑》原文及翻译正文,诗意诠释

  《柳州罗池庙碑》原文

《柳州罗池庙碑》

韩愈
 
  罗池庙者,故刺史柳侯庙也。柳侯为州,不鄙视其民,动以礼制,三年,民各自矜奋,曰:“兹土虽远都门,吾等亦天氓,明天幸惠仁侯,若不化服,我则非人。”因而老小相教语,莫背侯令。但凡有所为,于其乡下,及于其家,皆曰:“吾侯闻之,得无不可于意否?”莫不测度尔后处置。凡令之期,民勤趋之,无有后先,必以其时。因而民业有经,公无负租,流逋四归,乐生兴事;宅有新屋,步有新船,池园洁惰,猪牛鸭鸡,肥大蕃息;子严父诏,妇顺夫指,嫁娶断送,各有条法;出相弟长,入相慈孝。
 
  步时民贫,以男女相质,久不得赎,尽没为隶。我侯之至,按国之故,以佣除本,悉夺归之。大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端方。树以名木,柳民既皆悦喜。尝与其部将魏感、谢宁、欧阳翼喝酒驿亭,谓曰:“吾弃于时,而寄于此,与若等好也。来岁吾将死,死而为神,后三年,为庙祀我。”及期而死。
 
  三年孟秋辛卯,侯降于州以后堂,欧阳翼等见而拜之。其夕梦翼而告曰:“馆我于罗池。”其月景辰庙成,大祭。过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出山门即死。
 
  来岁春,魏忠、欧阳翼使谢宁来都门,请书其事于石。余谓柳侯,生能泽其民,死能轰动休咎之,以食其土,堪称灵也已。作迎享送神诗,遗柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。
 
  柳侯,河东人,讳宗元,字子厚。贤而有文章,尝位于朝鲜明矣。已而摈不必。其辞曰:
 
  荔子丹兮蕉黄,杂肴蔬兮进侯堂。侯之船兮两旗,度中流兮,风泊之待。侯不来兮,不知我悲。
 
  侯乘驹兮入庙,慰我民兮,不嚬以笑。鹅之山兮柳之水,桂树团团兮白石齿齿。侯朝出游兮暮来归,春与猿吟兮,秋鹤与飞。南方之人兮,为侯长短。千秋万岁兮,侯无我违。福我兮寿我,驱厉鬼兮山之左。下无苦湿兮,高无干秔。稳充羡兮,蛇蛟结蟠。我民报事兮,无怠其始,自今兮钦于世世。

  《柳州罗池庙碑》译文

  罗池庙,便是祭奠已颠末世的柳州刺史柳宗元的地方。柳侯做柳州刺史的时侯,不不放在眼里阿谁地方的百姓,用礼教法式去教导转变他们,颠末三年,百姓各自勤恳尽力,说:“咱们这个地方固然阔别都城,但咱们也是天子的子民,此刻上天给派来仁爱的柳侯,若是还不驯服教养,咱们就不是人。”因而白叟孩子相互讲授汉话,不违反柳刺史的政令。但凡要做甚么事,从他们的乡里刘他们各家各户,都说:“咱们的刺史听到了,会不会内心对劲呢?”不不测度以后才去做。但凡政令划定的刻日,老百姓都尽力赶着去完成,不分前后,必然按他的时限。因而老百姓已获得管理,公众的钱粮也不亏欠,流亡流窜的人也纷纭返来,乐于糊口产生了很多变更。栖身有了新居子,代步的有新船,水池园林洁净整洁,猪牛鸭鸡长得瘦弱滋生增加;儿子遵照父亲的经验,老婆驯服丈夫的意志,嫁女结婚丧葬,各有端方礼制;在里面相互间仁爱,在家里相互间父慈子孝。
 
  他初到的时侯老百姓很贫困,常有后代做为典质去假贷,到时侯不能够或许赎取,就要被充公为家奴。柳侯到来后,根据国度的老端方,用帮工来抵告贷,全数争夺回到本身家。又兴建孔予庙,城里城外冷巷大巷,都加以管理构筑使得端端方正。又种植了很多好树,柳州的百姓都很是欢快。一次他曾与他的部属魏忠、谢宁、欧阳翼在驿亭喝酒,对他们说:“我被时期丢弃,托身在这里,和你们交好。来岁我就要死去,身后会成为神。三年以后,建座古刹祭奠我。”到第二年真的死了。
 
  过了三年的七月辛卯日,柳侯来临在州府的后堂,欧阳翼等人看到他就膜拜。此日早晨托梦给欧阳翼说:“在罗池中间给我建古刹。”这个月的谷旦良辰庙建成,进行盛大的祭奠。途经此地的主人李仪喝醉了酒,在庙上有不放在眼里欺侮行为,立即得了病,扶出山门外就顿时死了。
 
  第二年春季,魏忠、欧翼派谢宁来都城,要求我写出柳侯的业绩刻在庙碑石上。我说柳侯,在世能给老百姓恩德,身后还能降福消灾,来保桔阿谁地方,能够称做神灵了。我作了一篇迎享送神诗,送给柳州的国民,使他们歌吟来祭奠柳侯,并且刻在庙碑石上。
 
  柳君,河东人,名宗元,字子厚。英明能写文章,曾执政仕进辉煌显耀。未几受到放弃不任用。碑辞说:
 
  荔枝红啊香蕉黄,和蔬菜一起啊送进君的庙堂。君的船啊插着双方旗号,渡到中流啊,迎着风在停靠期待。君不见来临啊,不晓得我的伤心。君乘坐骏马啊进入了庙堂,慰藉咱们百姓啊,不皱眉头展笑容。咱们的山啊柳州的水,桂树堆积啊白石头整洁。君早上出游啊到晚返来,春季与猿歌吟啊,秋季与白鹤齐飞。南方的人啊,对君说短道长。千秋万岁啊,不要与我阔别。赐福给我啊赐寿给我,摈除恶鬼啊在山的左侧。平地不水淹的痛楚啊,平地不稻子干涸。稻子能够当作羡余啊,蛇和蛟蟠曲而伏。咱们百姓向君报告工作啊,像曩昔一样不懒惰,从今今后啊生生世世敬佩。

  《柳州罗池庙碑》的正文

  罗池庙:在今广西柳州市东,为本地胜景。唐时建庙,祭奠柳州刺史柳宗元。罗池,池名。庙建于池畔,因池得名。
 
  柳侯为州:唐宪宗元和十年(年)三月。柳宗元从永州司马迁任柳州刺史。
 
  鄙视:不放在眼里,鄙薄。
 
  矜奋:勤恳尽力。
 
  天氓(méng):天子的子民。侯:对士医生的尊称,如同“君”。
 
  化服:驯服教养。
 
  语:柳州在今广西境内,是多民族聚居区,壮族占三分之一。那时岭南地域不野蛮,境内通行的是民族说话。
 
  乡下:即乡里。间:周朝二十五户为间。二十五户也称里。
 
  可于意:内心对劲。可:合宜。测度:测度、估计。勤:尽力。趋:向、归附。
 
  业:已。经:管理。
 
  租:田赋,泛指统统钱粮。
 
  流逋(bū):流窜流亡的人。
 
  乐生:乐于糊口。
 
  兴事:产生变更。
 
  步:柳宗元《铁炉步志》:“江之浒,凡舟可縻而高低日步”一本作“涉”。
 
  惰:通”修”。蕃息:滋生增加。
 
  指:动向,指向。条法。端方法式。
 
  出:在里面。弟长:仁爱。孝慈:对上贡献,对下慈祥。
 
  步时:指柳宗元初到的时侯。
 
  质:典质、人质。
 
  佣:出售休息力。此处指出售休息力所得的人为。除:扣除,对消。悉:全数。
 
  驿亭:古时供行旅途中歇宿的地方。
 
  弃于时:被时期丢弃。指被贬黜。若:代词,你。
 
  三年:指唐穆宗长庆二年。孟秋:七月。辛卯。
 
  馆:止宿。此指在罗池畔建庙。
 
  太祭:盛大祭奠。
 
  泽:恩德:谅动:震动而扰动。
 
  休咎:一作“祸福”。食:通“饲”,引伸为保辐的意义。灵:神灵。
 
  遗:送给。
 
  俾(bǐ):使。
 
  鲜明:辉煌显耀。
 
  摈(bìn):弃。
 
  风泊:迎风停靠。
 
  驹:少壮的马。
 
  嚬(pín):皱眉。
 
  团团:堆积貌。
 
  齿齿:摆列如像牙齿密聚整洁。
 
  秋鹊与飞:一作“秋与鹤飞”。
 
  南方之人:指都门的人。
 
  长短:说短道长。
 
  千秋:干涸的梗稻。
 
  秔(jīng):稻子。
 
  羡:羡余。正赋外的税收,唐时对百姓敲诈勒索的冗赋。
 
  蛟:传说中的植物。能发大水。一说为母龙。
 
  钦:敬佩。

  冗长诗意赏析

  此文非铭罗池神之文,而是吊柳宗元之篇。先追叙柳侯柳州实政,再记柳民口述,标明柳侯生能泽其民,死能变为神。作者担当孔子主旨,不语怪神,否决科学,而为文称赞神灵者,是怜惜柳侯大材不为世用,替死者宣泄不平罢了。情以生文,文亦足以生情,全辞意韵沉郁,情韵不匮,是文章第一妙境,与韩文雄奇浑朴气概略异;而其迎送神诗,又和屈原气概附近,足见作者取精用宏、不主一格的文风。

  作者简介

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·红霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·才子》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做