古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》原文
《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
李清照 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。 花自漂荡水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消弭,才下眉头,却上心头。 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》译文
粉色的荷花已干枯,清香也已消逝,滑腻如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,单独登上划子。抬头凝睇远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞返来时,月光已洒满了西楼。
落花单独漂荡着,水单独流淌着。相互都在忖量对方,可又不能相互倾吐,只好各在一方单独郁悒着。这相思的愁苦其实没法排解,刚从微蹙的眉间消逝,又隐约环绕纠缠上了心头。
《一剪梅·红藕香残玉簟秋》的正文
一剪梅,词牌名,别名“一枝花”“腊前梅”“腊梅香”“腊梅春”“玉簟秋”“醉中”等。以周邦彦《一剪梅·一剪梅花万样娇》为正体,双调六十字,前后段各六句、三平韵。还有双调六十字,前后段各六句、五平韵;双调五十九字,前段五句三平韵,后段六句三平韵等变体。
红藕:白色的荷花。
玉簟(diàn):滑腻似玉的精彩竹席。
裳(cháng):前人穿的下衣,也泛指衣服。
兰舟:这里指划子。
锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横频频,皆可朗读,文词凄婉。先人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为手札的美称。
雁字:群雁飞经常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。
月满西楼:意义是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光。
一种相思,两处闲愁:意义是相互都在忖量对方,可又不能相互倾吐,只好各在一方单独郁悒着。
才下眉头,却上心头:意义是,眉上愁云刚消,内心又愁了起来。
冗长诗意赏析 这是一首倾吐相思、别愁之苦的词。作者在词中以女性独有的敏感捉拿电光石火的逼真感触感染,将笼统而不易捉摸的思惟豪情,以素净的说话表现出具体可感、为人懂得、回味无限的东西。 作者简介 李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



