古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《望江南·梳洗罢》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《望江南·梳洗罢》原文
《望江南·梳洗罢》
温庭筠 梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖眽眽水悠悠。肠断白蘋洲。 《望江南·梳洗罢》译文 梳洗服装后,在望江楼上单独依托雕栏了望。成千盈百艘船曩昔了,所盼愿的人都不呈现。太阳的余辉眽眽地洒在江面上,江水徐徐的流着,忖量的柔肠缭绕在那片白蘋洲上。 《望江南·梳洗罢》的正文
望江南:别名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。”《金奁集》入“南吕宫”。小令,枯燥二十七字,三平韵。
梳洗:梳头、洗脸、化装等妇女的糊口内容。
独:单独,单一。
望江楼:楼名,因临江而得名。
千帆:上千只风帆。帆:船上利用风力的布蓬,又作船的代名词。
皆:副词,都。
斜晖:日落前的日光。晖:阳光。眽眽:本作“眽眽”,凝望貌。《古诗十九首》有“盈盈一水间,眽眽不得语”。后多用以示含情欲吐之意。
肠断:描述极端伤心愁苦。
白蘋(pín):水中浮草,色白。古时男女常采蘋花赠别。洲:水边海洋。
冗长诗意赏析 此词写一男子登楼远眺、盼愿归人的情形,表现了她从但愿到绝望乃至最初的“肠断”的豪情。这首小令,像一幅清丽的山川小轴,画面上的江水不奔跑不断的波涛,收回的只是一种无可何如的感喟,连夕照的余辉,也缺少峻刻的寄意,回旋着一股知名的郁悒和难以排解的仇恨。另有那临江的楼头,点点的船帆,悠悠的流水,远远的小洲,都引人联想和回味无限,有着一种美的情味,一种情形融合的意境。这首小令,看似不留余地,轻描淡写中酝酿着灼热的豪情,并且委宛升沉,抑扬有致,于不使劲处看出“重笔”。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



