古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》原文
《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》
柳永
英英妙舞腰肢软。章台柳、昭阳燕。锦衣冠盖,绮堂筵会,是处令媛争选。顾香砌、丝管初调,倚微风、佩环微颤。
乍入霓裳促遍。逞盈盈、渐催檀板。慢垂霞袖,急趋莲步,进退奇容千变。算何止、倾国倾城,暂回眸、万人肠断。
《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》译文
英英的舞姿真是夸姣,就像章台柳之袅娜,似昭阳飞燕之柔柔。几多有钱有势的人,贫贱人家的筵会上,都争着以令媛之价选她去奉陪。只见她转头看了看,音乐起头飘荡,她随之翩翩起舞,似杨柳扶风,身上的佩环也跟着跳舞轻轻颤抖。
俄然转入了《霓裳羽衣曲》中节拍短促的段落,她加倍发挥出自己柔媚轻巧的身材,牢牢地依檀板声而舞。英英一下子慢舒广袖,一下子急动莲步,进退之间仪态万方,心情丰硕多变,娇媚多姿。看英英之美,何止是倾国倾城,她俄然转头的一霎时,足以令万人为之销魂!
《柳腰轻·英英妙舞腰肢软》的正文
英英:不详。当为词人假造的歌妓名。
章台,本为汉朝长安一条富贵街道名。昭阳燕,指赵飞燕。这里因此赵飞燕之“柔若无骨”与前句“腰肢软”相照顾的。
是处:到处,到处。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,传说是唐玄宗凝听天乐后而制成(详《唐逸史》、《广德初异录》)。促、遍,现代音乐术语,促是促拍;遍是大曲的段落。盈盈:仪态夸姣的模样。盈,通“赢”。古乐府《日出西北隅行》:“盈盈公府步,徐徐府中趋。”
檀板:檀木所制的点头。《旧唐书·音乐二》:“点头,长阔如手,厚寸余,以韦连之,击以代扦。”唐杜牧《自宣州赴官入京路逢裴坦制官归宣州因题赠》:“画堂檀板秋拍碎,一引偶然连十觥。”
莲步:这里指舞步。《南史·齐东昏侯传》载,东昏侯用黄金制成莲花贴在地上,命宠妃潘妃行走于上,谓“步步生莲花也”。
倾国倾城:喻指绝美的男子。
肠断:此指为舞者的美艳而绝倒。
冗长诗意赏析 此词上片描述英英的“腰肢软”,以柳之柔柔与赵飞燕的“柔若无骨”张目,表现舞姿的夸姣;下片描述歌舞节拍逐步加速,舞者随节拍的变更,舞姿神志亦不时变更,不时创新出奇,令观者目醉神迷。全词翰法谨慎,秀润明朗,洵为佳作。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



