进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

卢纶《和张仆射塞下曲六首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-28 10:25 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢纶《和张仆射塞下曲六首》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

卢纶《和张仆射塞下曲六首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《和张仆射塞下曲六首》原文

《和张仆射塞下曲六首》

卢纶

鹫翎金仆姑,燕尾绣蝥弧。
自力扬新令,千营共一呼。

林暗草惊风,将军夜引弓。
黎明寻白羽,没在石棱中。

月黑雁飞高,单于夜遁逃。
欲将轻骑逐,大雪满弓刀。

野幕敞琼筵,羌戎贺劳旋。
醉和金甲舞,雷鼓舞山水。

调箭又呼鹰,俱闻出生避世能。
奔狐将迸雉,扫尽古丘陵。

亭亭七叶贵,荡荡一隅清。
改日题麟阁,唯应独不名。

  《和张仆射塞下曲六首》译文

  身佩雕羽制成的金仆姑好箭,旗帜上扎成燕尾蝥弧多艳丽。
 
  上将军严肃地耸峙发号出令,千军万马一呼百诺动地惊天。
 
  林中暗淡打草惊蛇使人惊,将军夜中搭箭拉弓显神勇。
 
  天明寻觅昨晚射的白羽箭,箭头深深拔出庞大石块中。
 
  死寂之夜,乌云遮月。天涯惊起一群大雁。本来敌军首级趁着夜色,暗暗潜逃。
 
  正想要带领轻骑一起追杀,纷纭大雪,已洒满了将士的弓刀。
 
  在田野天幕下摆设犒军盛宴,边境兄弟民族都来庆祝我军班师。
 
  喝醉酒后还穿戴金甲起舞,欢娱的擂鼓声震撼了四周的山水。
 
  逐猎前将军把箭弓调剂到最好,并呼唤猎鹰前来助阵。将军威风凛冽雄姿抖擞的一表态,周边均感触感染到将军玉树临风颇具出生避世之能的威风。
 
  逐猎者把胡飞乱窜的野鸡们赶得惊跳潜逃,猎手们把那些狼狈窜跳的猎物在这片陈旧的丘陵地带上一网打尽。
 
  我就像挺立而立的七叶莲,固然自力孤行,但襟怀胸襟开阔,风致朴直。
 
  有一天能够或许功成名就,提名麒麟阁的话,也不借此欺世盗名。

  《和张仆射塞下曲六首》的正文

  张仆射:一说为张延赏,一说为张建封。塞下曲:古时的一种军歌。
 
  鹫翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。
 
  燕尾:旗的两角叉开,若燕尾状。蝥(máo,一说音wù)弧:旗名。
 
  自力:犹言耸峙。扬新令:扬旗下达新指令。
 
  惊风:俄然被风吹动。
 
  引弓:拉弓,开弓,这里包罗下一步的射箭。
 
  黎明:天刚亮的时辰。白羽:箭杆后部的红色羽毛,这里指箭。
 
  没:堕入,这里是钻进的意义。石棱:石头的棱角。也指多棱的山石。
 
  月黑:不月光。
 
  单于(chányú):匈奴的首级。这里指入侵者的最高统帅。遁:逃脱。
 
  将:带领。轻骑:轻装疾速的马队。逐:追逐。
 
  弓刀:像弓一样曲折的军刀。
 
  野幕:田野帐篷。敞:开。琼筵:美宴。
 
  羌戎:此泛指多数民族。
 
  雷鼓:大鼓,以声大如雷,故称。
 
  出生避世:一作“百中”。
 
  奔狐:一作“奔猨”。
 
  唯应独不名:一作“谁知独占名”。

  冗长诗意赏析

  这六首诗经由过程写将军发令出征、夜巡射虎、雪夜慑敌、奏凯庆功、宴舞打猎等排场,表现了边塞实在活泼的军旅糊口与将士们勇敢恐惧的性情情怀,将边关将士勇敢善战激情满怀的澎湃气焰描画得生矫捷现,呼之欲出。全组诗既是一个全体,而每首又都能自力成章,内容饱满,寄意隽永,气焰雄阔。

  作者简介

  卢纶(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永济县)人。唐朝墨客,大历十佳人之一。唐玄宗天宝末年举进士,遇乱不第;唐朝宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,经宰相元载保举,授阌乡尉;后由宰相王缙荐为集贤学士,秘书省校书郎,升监察御史。出为陕州户曹、河南密县令。以后元载、王缙开罪,受到连累。唐德宗朝,复为昭应县令,出任河中元帅浑瑊府判官,官至检校户部郎中。未几归天。著有《卢户部诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译
  2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译
  4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译
  5、“王安石《白沟行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做