古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢思道《参军行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《参军行》原文
《参军行》
卢思道 朔方狼烟照甘泉,长安飞将出祁连。 犀渠玉剑良家子,白马金羁侠少年。 拂晓偃月屯右地,薄暮鱼丽逐左贤。 谷中石虎经衔箭,山上金人曾祭天。 海角一去无限已,蓟门迢递三千里。 朝见马岭黄沙合,夕望龙城阵云起。 庭中奇树已堪攀,塞外征人殊未还。 白雪初下天山外,浮云直向五原间。 关山万里不可越,谁能坐对芳菲月。 流水本自断人肠,坚冰旧来伤马骨。 边庭节物与华异,冬霰秋霜春不歇。 长风萧萧涉水来,归雁连连映天没。 参军行,军行万里出龙庭,单于渭桥今已拜,将军那边觅功名。 《参军行》译文
南方边塞的烽火已照在秦汉离宫故地的甘泉山上,似同李广那样的飞将军兵出长安再出祁连山关口。
执掌犀皮之盾和冰玉白的士兵都是征来的良家后辈,跨白马执金缰的都是侠义少年。
清晨起就在边塞之地摆下“偃月”之阵,夜幕邻近时便以“鱼丽”之阵克服驱除匈奴的左贤之官。
历战的山谷中都留下了状如李广以石为虎箭入石中的神力无限的故事,山岭上则是汉将霍去病胜敌后缴械敌方祭天器具的的美传。
战事绵绵似海角般不穷尽,疆场距蓟门(今北京城北)迢迢三千里之遥。
早上见到的是马岭打开的滔滔黄沙,早晨瞥见的是匈奴王庭处的兵阵如云。
(征人行前)天井中植下的佳树已长到能够或许攀人的巨细,可塞外作战的亲人仍未回还。
心如飘雪随夫远至于新疆中部的天山以外,又若浮云飞悬到内蒙西部的五原城中。
而那万里之遥的关口平地是不可穿梭的,若何单独应答百花芬芳下的腐败月色呢?
分别后的光阴飞逝似流水令人有断肠之痛,那塞外的苦战和严寒连战马之骨都频频受伤。
塞外的骨气与物候与边疆大不不异,冬秋长而春季短。
萧萧长风气可伴河而渡,南归之雁也可依时不时的逝向天涯。
参军而去,直到离皇城万里去远征。想那汉宣帝渭桥见匈奴单于而和洽罢战之事(事在公元前51年),欲战不能的将军们还将那边追求交战以邀功名呢?
《参军行》的正文
朔方:南方。郡名。西汉元朔二年(公元前127年)置。治地点朔方,今内蒙古自治区杭锦旗北。
甘泉:甘泉宫。故址在今陕西淳化东南甘泉山。本秦宫。汉武帝增筑扩建,在此朝诸侯王,飨本国客;夏季亦作避暑的地方。
飞将:飞将军李广。
祁连:山名。匈奴语意为“天山”。广义的祁连山是甘肃省西部和青海省西南部疆域山地的总称。连缀一千千米。广义的祁连山系指最北的一支。
犀渠:用犀皮制成的盾牌。现代传说中的兽名。
玉剑:玉具剑,剑鼻和剑镡用白玉制成的剑。
良家子:大好人家的后辈。
金羁jī:饰物的马络头。
拂晓:犹拂晓。天刚亮的时辰。
偃月:横卧形的半弦月。喻入夜。半月形的营垒。
右地:匈奴右贤王的领地。西部地域。对“左地”而言。左地,汉朝匈奴左贤王辖下的上谷以东地域。
薄暮:黄昏,太阳快落山的时辰。
鱼丽:鱼丽阵。
左贤:匈奴的左贤王。
经:曾。
衔箭:以口含箭。犹中箭。出自李广射石虎典故。
金人:铜铸的人像。指佛像。
穷已:穷止。穷尽。
蓟门:即蓟丘。
迢递:悠远貌。连缀不绝貌。
马岭:河南省洛阳市孟津县常袋镇马岭村。
合:合起。堆积。
龙城:有说汉时匈奴地名。为匈奴祭天的地方。有说龙城是指河北卢龙。
奇树:少见之树种。
堪攀:能够或许攀折。
塞外:边塞以外。泛指我国北边地域。指长城以北的地域。也叫“塞北”。
殊:过时。很,甚。
天山:亚洲中部大山系,东段在中国新疆中部。
五原:关塞名。即汉五原郡之榆柳塞。在今内蒙古自治区五原县。
芳菲:芬芳。花卉盛美。
本自:本来天然。本来出自。本来就,一贯是。
旧来:本来,历来;历来。
边庭:疆域的朝堂。
节物:季节和物品。与华异:与中华大地差别。
冬霰xiàn:冬季空中下降的红色小冰粒。春不歇:在春季里都不能停息。
长风:远风。暴风;微风。
萧萧:象声词。常描述马啼声、风雨声、流水声、草木摇落声、乐器声等。描述凄清、严寒。
连连:持续不时。
映天:反应在天空。
龙庭:匈奴单于祭六合鬼神之所。
单于:匈奴的君长的称呼。
渭桥:汉唐时期长安四周渭水上的桥梁。拜别之地。
拜:佩服。
作者简介 卢思道(公元531年-583年)字子行。范阳(今河北涿州)人。年青时师事“北朝三才”之一邢劭(字子才),以才学重于那时,仕于北齐。齐宣王卒,朝臣各作挽歌10首,择善者用之,思道十得其八,时称“八米卢郎”。北齐末待诏文林馆。北周灭齐后入长安,官至散骑侍郎。平生的首要文学勾当在北朝。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



