古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王维《济州过赵叟家宴》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《济州过赵叟家宴》原文
《济州过赵叟家宴》
王维 虽与人境接,闭门成隐居。 道言庄叟事,儒行鲁人馀。 深巷斜晖静,闲门高柳疏。 荷锄修药圃,散帙曝农书。 上客摇芳翰,中厨馈野蔬。 良人第高饮,景晏出林闾。 《济州过赵叟家宴》译文
栖身在红尘,可是把门翻开就成了隐者。
过的是庄子一样安贫乐道的糊口,措辞行事都合适儒家的品德标准。
深巷里的落日斜照,透过高高的、稀少的柳枝,洒在冷巷里。
天天侍弄侍弄地步,清算清算册本。
仆人在赏识仆人的书法作品,指指导点,仆人则在厨房里筹办新颖的菜蔬。
伴侣们都尽管在客堂里酣畅畅饮,直到日暮时才分开乡野里门。
《济州过赵叟家宴》的正文
济州:《旧唐书·地舆志》:“卢县,隋置济北郡。武德四年改济州,天宝元年改成济阳郡。十三载废济州。”按:故州治在今山东茌平县东北,已被黄河埋没。赵叟:其人生平未详。叟,是对白叟的敬称。
人境:红尘,人栖身的处所。
道言:玄门的学说、典范。庄叟:庄子。
儒行:指符合孔教的言行。鲁人余:鲁国人的余风,即孔子遗风。
斜晖:亦作“斜辉”。指黄昏西斜的阳光。
闲门:指收支来往的人未几,显得门庭安逸。
散帙(zhì):翻开书帙。帙,《说文》:“帙,书衣也。”段玉裁注:“谓用裹书者,古人曰函。”曝:晒。农书:对于农业的册本。
上客:上宾,高贵的仆人。芳翰(hàn):对别人笔墨的敬称。
中厨:内厨房。馈:供献,进食于人。野蔬:野菜,指自种的各类菜蔬。
良人:朋友,此处指仆人赵翁。第:尽管。高饮:畅饮,一向饮酒。
景:指日光,《说文》:“景,日光也”。晏:《小尔雅·广言》:“晏,晚也”。出:拜别。林闾(lǘ):乡野里门。林,田野谓之林。
冗长诗意赏析 此诗前四句写“赵叟”的糊口情况,和其朴直的操行与夸姣的糊口情味;中心四名描述赵叟平常糊口,极富故乡情味;最初写这次宴饮的排场,显现出一幅协调安逸的故乡糊口的画面。全诗写得天然流利,墨客在字里行间表现出的,都是对隐居糊口的神驰和对仆人糊口情味的歌颂。 作者简介 王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县,唐代墨客,有“诗佛”之称。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐墨客的代表,今存诗400余首,主要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精晓梵学,受禅宗影响很大。释教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很着名,多才多艺,音乐也很精晓。与孟浩然合称“王孟”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



