古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《和陶归园田居六首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《和陶归园田居六首·其一》原文
《和陶归园田居六首·其一》
苏轼 环州多白水,际海皆苍山。 以彼无尽景,寓我有限年。 店主著孔丘,西家著颜渊。 市为铁价,农为不争田。 周公与管蔡,恨不茅三间。 我饱一饭足,薇蕨补食前。 弟子馈薪米,救我厨无烟。 斗酒与只鸡,酣歌饯华颠。 禽鱼岂晓得,我适物自闲。 悠悠必然尔,聊乐我所然。 《和陶归园田居六首·其一》译文
环抱着惠州城的大多是清亮的河水,它临海的那一面都是葱茏的山。
由于那边有着无限无尽的美景,我能够将有生之年栖身在这里。
这里的人们家家都有着孔子、颜渊那样的道德,
集市上生意东西一向都是价钱恒定,老少无欺,农人种地历来不会为地步产生争持。
即使是周公和管叔蔡叔如许有抵触的人也巴不得到这里来建三间茅舍来栖身。
虽然我的俸禄仅能保障天天吃饱一顿饭,但这里有充沛的薇菜、蕨菜在我用餐前就能够补足。
拜我为师的年青人,老是送给我柴草和食粮,在我揭不开锅的时辰赞助我。
在我外出的时辰,人们都用斗酒只鸡和酒后欢歌为我这个老头饯行,这是多么的协调啊!
天然界的禽鸟游鱼等万物莫非晓得事理吗?可是我能顺应这里的情况,以是天然感应落拓安闲。
这里的一草一木不必然像别处夸姣协调,但对我如许一个超然的人来讲我,仍是感应很快乐的!
《和陶归园田居六首·其一》的正文
际:交壤或靠边的处所。
薇蕨:指薇和蕨。嫩叶皆可作蔬,为麻烦者所常食。
薪:柴火。
华颠:指头发上口角相间,指大哥。
作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



