古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《点绛唇·时霎腐败》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《点绛唇·时霎腐败》原文
《点绛唇·时霎腐败》
吴文英 时霎腐败,载花不过西园路。嫩阴绿树。恰是春留处。 燕子重来,旧事东流去。征衫贮。旧寒一缕。泪湿风帘絮。 《点绛唇·时霎腐败》译文
腐败转瞬就过了,赏花不忍颠末西园。春日枝头收回新芽,一片嫩绿之色,春意浓浓。恰是春季立足逗留的处所。
故地重游,旧事滚滚如东流之水。保藏的行役之衫,还留有伊人针线的陈迹。幕春季节的风雨寒意袭人。泪因旧寒而起,絮因风而起,风吹絮落又如春在坠泪。
《点绛唇·时霎腐败》的正文
点绛唇:词牌名,调名取自江淹的“明珠点绛唇”诗句。
时霎(shà):顷刻。
载花:指所遇的苏姬载,载,设置,引伸为相遇;花,以花喻人,暗指心上人苏姬。
西园:吴文英在姑苏时的故宅。
嫩阴:春日枝头收回新芽,一片嫩绿之色。
燕子重来:指故地重游。
征衫:行役之衫。表行人倦客身份。
贮:保藏。
风帘絮:化用周邦彦《瑞龙吟》“断肠院落,一帘飞絮”。
冗长诗意赏析 这是一首纪念姑苏去姬之词。以西园为载体,以燕子为喻,描写了词人在腐败季节重过西园时的所见、所忆、所感。此中,上片写实际中含回想,实中有虚;下片继写目前,实笔写密意。全词用字遣词清空明白,浓艳静穆而情致深邃深挚。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译 2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译 3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译 4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译 5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译 |



