进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《暮归》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 14:19 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《暮归》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《暮归》原文及翻译正文,诗意诠释

  《暮归》原文

《暮归》

杜甫

霜黄碧梧白鹤栖,城上打更复乌啼。
客子入门月皎皎,谁家捣练风凄凄。
南渡桂水阙舟楫,北归秦川多鼓鼙。
年过半百不称意,嫡看云还杖藜。

  《暮归》译文

  秋霜打黄了葱茏的梧桐树上,白鹤在栖身,城楼上的梆子声惊得乌鸦在啼叫。
 
  踏着敞亮的月色我回家进门,寒凉的风中传来不知谁家的捶绢声。
 
  想南去度过桂水却不船只,想北回秦川又处处战乱不断。
 
  固然年过半百却不趁心快意,今天看云还要抚杖而行。

  《暮归》的正文

  黄:在此用作动词,霜使本来的碧梧变黄。梧:梧桐。
 
  柝(tuò):打更即打更。乌:乌鸦。
 
  客子:作者自谓。
 
  捣练:捣洗白绸。
 
  桂水:今连江,一说为漓江,均在广西。这里应指湘水。阙:缺。
 
  秦川:古地域名。今陕西、甘肃的秦岭以北平原地一带。这里指长安。鼙(pí):一种军用小鼓。鼓鼙在唐诗当中经常使用来比喻战斗。能够是指昔时吐蕃入侵。
 
  不称意:不快意。
 
  杖:拄(杖)。藜(lí):用藜茎制成的拐杖。

  冗长诗意赏析

  这首诗前四句写暮归的风景,营建出苦楚的空气,陪衬墨客的悲伤之感。白鹤都已栖止在被浓霜冻黄的绿梧桐边。城头已有打更打更的声响,另有乌鸦的叫声。寄寓在此地的主人回进家门时,月光已亮了,不知谁家妇女还在捣洗白练,风传来楚切的砧杵声。天气晚了,城上保卫兵要打梆子警夜。唐诗中写夜景,常有捣练、捣衣、砧杵之类的词语。约莫那时官方妇女都在早晨洗衣服,木杵捶打衣服的声响,表现了民生坚苦,故墨客听了有悲伤之感。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做