进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《潭州》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-18 10:09 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《潭州》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《潭州》原文及翻译正文,诗意诠释

  《潭州》原文

《潭州》

李商隐

潭州官舍暮楼空,今古无故入望中。
湘泪浅深滋竹色,楚歌堆叠怨兰丛。
陶公战舰空滩雨,贾傅承尘破庙风。
目断故宅人不至,松醪一醉与谁同。

  《潭州》译文

  当傍晚的余辉覆盖着潭州,信步登上官舍的空楼。面前的风景震动情怀,古今几多事会合眼下,涌上心头。
 
  高高的九嶷山上有故君的墓丘,津润竹色的泪痕记实着心中的哀愁。屈原在楚歌中揭示着妍媸,他为兰花的芳心易改切齿痛恨。
 
  昔时陶侃的战舰势如破竹,现在荒弃的沙岸只要雨声照旧。贾谊的破庙年久失修,呜呜的风声诉说着此中的启事。
 
  我在故宅久久地等待,看不见应约前来的好友。筹办了潭州特产松醪名酒,谁与我畅怀痛饮一醉方休?

  《潭州》的正文

  潭州:唐朝为湖南察看使治所,在今湖南长沙市。
 
  无故:没来由地。
 
  湘泪:传说舜南巡,死于苍梧之野。他的两个妃子哭舜,泪滴竹上,遂生雀斑,以是称湘妃竹。
 
  楚歌:指屈原的《离骚》、《九歌》、《九章》等。
 
  陶公:指东晋陶侃,其墓在今湘潭。侃曾作江夏太守,抗击叛将陈恢,以运船为战舰,所向必破。后又讨杜搜、平苏峻,封长沙郡公。
 
  贾傅:指贾谊,曾为长沙王太傅。长沙有贾谊庙,庙即贾谊宅。
 
  承尘:床前横木之上用小帐子来承接灰尘,和天花板,名曰“承尘”。上面房梁横木所托的便是。

  冗长诗意赏析

  这首诗用典使文辞妍丽,音调协调,对仗工致,布局谨慎,而增添形状之美,与丰硕以内涵。如陶公句,借昔时陶侃之战功显赫,以暗讽现今之放弃贤达。贾傅句,借贾谊祠中之蛛网尘封,风雨侵凌气象,而寓人材藏匿之感,又符合潭州之地,典中情形,与墨客那时之情形,融成一体。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做