古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了施岳《水龙吟·翠鳌涌出沧溟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水龙吟·翠鳌涌出沧溟》原文
《水龙吟·翠鳌涌出沧溟》
施岳
翠鳌涌出沧溟,影横栈壁迷烟墅。楼台对起,阑干重凭,山水自古。梁苑平芜,汴堤疏柳,几番晴雨。看天低四远,江空万里,登临处、分吴楚。
两岸花飞絮舞。度东风、满城箫鼓。豪杰暗老,昏潮晓汐,归帆过橹。淮水东流,塞云北渡,落日西去。正苦楚望极,华夏路杳,月来南浦。
《水龙吟·翠鳌涌出沧溟》译文
都梁山涌出茫茫江海,穿梭栈道绝壁在烟云迷蒙的田野下流过。在这楼台叠立的地方登高再次凭栏了望,看这亘古稳定的山水湖泽。梁苑平展无壑,汴堤上绿柳万棵,曾历了几番晴日晒照又颠末几番风吹雨打。看天空远远地与大地连续,江河万里空荡无边。我登临的平地恰是吴、楚的界限。
落花飞絮飘舞在两岸,东风一到,山下满城锣鼓喧天。豪杰已垂垂地朽迈,傍晚和破晓、退潮又退潮,载着不时返来的白帆、摇不完的橹篙。淮水难阻向东流淌,边塞以北云雾围绕,残阳西沉余辉斜照。我正在苦楚的气象中了望,华夏之路茫茫渺渺,一轮明月升上江河南岸的树梢。
《水龙吟·翠鳌涌出沧溟》的正文
水龙吟:词牌名。别名《水龙吟令》《龙吟曲》《水龙吟慢》《鼓笛慢》《小楼连苑》《海天阔处》《庄椿岁》《康年瑞》。双调,押仄韵,体式甚多。字数差别,句读有异。上片第一句或六言,或七言,高低片各四仄韵。
翠鳌(áo)涌出沧溟:描述青山险要犹如一个巨鳌在大海中浮出。
影横栈壁迷烟墅:了望山上的屋舍被烟雾所覆盖。
梁苑:园囿名,在今河南开封,汉梁孝王筑,为游赏与延宾之所,那时闻名文人如司马相如与枚乘皆收支其间。
汴(biàn)堤:指流经开封的汴河,为隋炀帝所建,堤上遍种柳树。
江空万里,登临处、分吴楚:指淮水空旷无限,爬山了望,吴楚两地被淮水划开。吴,指长江中下流地域,包含江苏和浙江一带。楚,战国时楚国据有南边的大局部地盘,包含江苏、江西、湖北、湖南、安徽、四川等地。
橹(lǔ):船橹,安于船尾的划水东西。
南浦:南面的水边。后经常使用称送别之地。
冗长诗意赏析 上片,写面前无限坦荡凄迷的气象。下片,词人表达厂本身豪杰迷途的激怒和华夏规复指日可待的悲伤。全词写得壮烈鼓动感动,掷地有声,颇具特点。该词豪情沉郁低徊,不事雕饰,气概较为朴素,有很强的传染力。 作者简介 施岳(约1247年前后活着),字仲山,号梅川,吴人。生卒年均不详,约宋理宗淳佑中前后活着。精于乐律。卒,杨缵为树梅作亭,薛梦珪为作墓志,李彭老书,周到题,葬于西湖虎头岩下。可见他在那时是很受文人推许的。但他平生的业绩已不可考。岳因通乐律,故作词声元谬误;又因多读唐诗,故词语多雅淡。所作今仅见存于绝妙好词中的六首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



