古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《雨霖铃·寒蝉凄惨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《雨霖铃·寒蝉凄惨》原文
《雨霖铃·寒蝉凄惨》
柳永
寒蝉凄惨,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,迷恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤拜别,更何堪,萧瑟清秋节!今宵酒醒那边?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?(好景 一作:美景)
《雨霖铃·寒蝉凄惨》译文
秋蝉的啼声苦楚而短促,黄昏时辰,面临着长亭,骤雨刚停。在都门郊野设帐饯行,却不痛饮的心境,正在恋恋不舍的时辰,船上的人已催着动身。握着对方的手含着泪对视,梗咽的说不出话来。想到这一去路程悠远,千里烟波迷茫,黄昏的云雾覆盖着天空,深挚广漠,不知绝顶 。
自古以来,多情的人老是为拜别而伤感,更况且是在这冷僻、苦楚的秋季!谁知我彻夜酒醒时身在那边?怕是只要杨柳岸边,面临凄厉的晓风和拂晓的残月了。这一去终年相别,我猜想即便碰到晴气候、好风景,也犹如虚设。即便有满腹的情义,又再同谁去诉说呢?
《雨霖铃·寒蝉凄惨》的正文
长亭:现代在交通要道边每隔十里建筑一座长亭供行人歇息,又称“十里长亭”。接近都会的长亭常常是前人送别的处所。
凄惨:苦楚短促。
骤雨:急猛的阵雨。
都门:都城之门。这里代指北宋的都城汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊野设帐饯行。
无绪:不情感。
兰舟:现代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的模样。
去去:反复“去”字,表现路程悠远。
暮霭:黄昏的云雾。
沉沉:深挚的模样。
楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沉沉楚天阔:黄昏的云雾覆盖着南天,深挚广漠,不知绝顶。
今宵:彻夜。
经年:年复一年。
纵:即便。风情:情义。男女相爱之情,密意深情。情:一作“流”。
更:一作“待”。
冗长诗意赏析 《雨霖铃》是柳永闻名的代表作。这首词是词人在仕途得志,不得不离都门(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖漂泊感触感染中很有代表性的一篇。这首词写离情别绪,到达了情形融合的艺术境地。词的首要内容因此萧瑟苦楚的秋天景色作为陪衬来抒发和情人难以割舍的离情。仕途的得志和与情人的拜别,两种疾苦交叉在一路,使词人加倍感应前程的阴暗和迷茫。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



