古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《宋中送族侄式颜》原文
《宋中送族侄式颜》
高适 医生击东胡,胡尘不敢起。 胡人山下哭,胡马海边死。 部曲尽公侯,舆台亦贵人。 那时有勋业,恼遭谗毁。 转旆燕赵间,剖符括苍里。 弟兄莫相见,亲族远枌梓。 不改青云心,仍招布衣士。 生平怀感谢感动,本欲候良知。 去矣难重陈,飘然自兹始。 游梁且未遇,适越今何故。 乡山西北愁,竹箭西北美。 峥嵘缙云外,苍莽几千里。 旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。 登临多瘴疠,动息在风水。 虽有贤仆人,终为客行子。 我携一尊酒,满酌聊劝尔。 劝尔唯一言,门风勿沦滓。 《宋中送族侄式颜》译文
张将军往东击溃了胡军,胡军不再敢在疆域无事生非。
胡族国民只能疾苦地在山下抽泣,胡人戎行战死在戈壁边缘。
属从都因跟从张将军而功劳明显被封为公侯,连很多位置低下的人都是以而获高官显爵。
那时功劳卓越,惋惜大哥时受到诽语谗谄。
之前屯兵于南国疆域,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没方法碰头,亲戚族人也远在故里。
他那弘远的抱负涓滴不因被贬而转变,依然招纳布衣士子。
式颜你日常平凡对张将军常怀感谢感动之心,原来就想等待他如许的良知来欣赏你。
曩昔的事难以多说了,既蒙良知相招,你青云展翅的生活生计今后起头了。
之前你游历梁地不赶上良知,此刻到越地去毕竟能够取得重用了。
你这一去,固然不免会为阔别西北的故里而愁,但更会为在西北取得重用而喜。
你要去的处所远在挺拔挺拔的缙云山外,此去路程苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚不停息之时。
你爬山时要谨慎山水干冷之气,步履和止息都要看好气候和地形。
固然有英明的仆人,但你毕竟是身在客中,处于他乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,权且劝一劝你。
我劝你只要一句话,万万不要玷污了咱们家 的名望。
《宋中送族侄式颜》的正文
此题下有小字注:时张医生贬括州令人召式颜遂有此作。张医生:即张守珪。式颜:墨客族侄。
部曲:部属,属从。
舆台:指位置低的人。贵人:朱衣紫绶,描述高官显爵。
馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏诛,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水西北。
枌梓:指代乡里。
以:用。
乡山:故里的山,停止故里。
竹箭:典出《尔雅·释地》:“西北之美者,有会稽之竹箭焉。”
缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
苍莽:郊外或天空青碧无涯貌。
瘴疠:山水干冷郁蒸之气,人中之则病。
贤仆人:指张守珪。
沦滓:沉溺堕落玷污。
冗长诗意赏析 此诗赞美了张守珪征胡的劳苦功高,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄高式颜的前行途中多有艰苦布满了关切,劝勉其尽力治事以灿烂门楣。全诗说话夷易,豪情竭诚,布局慎密,绾合奇妙,足见墨客之经心结撰。 作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代中期名臣、边塞墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



