古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王恽《水龙吟·送焦和之赴西夏行省》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水龙吟·送焦和之赴西夏行省》原文
《水龙吟·送焦和之赴西夏行省》
《水龙吟·送焦和之赴西夏行省》的正文王恽 昔时紫禁烟花,重逢恨不知音早。 金风抽丰倦客,一杯情话,为君倾倒。 回顾燕山,月明庭树,两枝乌绕。 正情驰魏阙,空书怪事,心胆堕,伤殷浩。 祸福无端倚伏,问古今、几人了然。 沧浪渔父,返来惊笑,灵均干枯。 相逢淇南,岁寒独在,故交襟抱。 恨黄尘障尺,西山远目,送夕阳鸟。
西夏:朝代名。1038年,党项族魁首元昊称帝,国号大夏,定都兴庆(今宁夏银川东南)。因在宋的东南,汗青上称为西夏。与宋、辽、金屡次产生战斗。1227年为蒙古所灭。
行省:现代中心当局派省官出使处所称行省。
紫禁:宫禁,天子的居宫。
烟花:指春季斑斓的气象。李白:“烟花三月下扬州”。
金风抽丰:蟋蟀的又名。
倦客:客游异乡而对客居糊口感应厌倦的人。
为君倾倒:被您服气。倾倒,倒下,仆倒。表现对人的敬佩。
魏阙:现代宫门外双方挺拔的楼观,楼观下常为悬布法则之所,常借指朝廷。
空书怪事:“空书”疑同“书空”。接洽下文的“殷浩”,当为针言“殷浩书空”之意。殷浩书空,借指工作使人惊讶惊讶。南朝·宋·刘义庆《世说新语·黜免》:“殷中军(殷浩)被废在信安,整天恒书空作字,扬州吏民寻义逐之,偷窥,唯作‘咄咄怪事’四字罢了。”
心胆堕:心冷胆怯。堕,掉上去,坠落。
祸福无端倚伏:针言“祸福倚伏”比喻功德和功德相互依存。典出《老子》第五十八章:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”无端,无缘无端。
沧浪渔父:沧浪,青色的波浪;渔父,渔翁,网鱼的白叟。《楚辞》中有《渔父》篇。
灵均:战国楚文学家屈原的字,也泛指词翰之士。
干枯:瘦瘠,蕉萃。
相逢淇南:不测在淇水之南相遇。相逢,xièhòu,邂逅相遇。
故交:老伴侣,故人故交。
襟抱:希望,志向。
黄尘:黄色的灰尘。
远目:了望。
夕阳:黄昏西斜的太阳。
作者简介 王恽(yùn)(1227—1304年7月23日),字仲谋,号秋涧,卫州路汲县(今河南卫辉市)人。元代闻名学者、墨客兼政治家。平生官吏,朴直不阿,贫寒守职,勤学善文,成为元世祖忽必烈、元裕宗真金和元成宗天子铁穆耳三代闻名谏臣。其书法遒婉,与东鲁王博文、渤海王旭齐名。著有《秋涧师长教师选集》。散曲创作,今存小令41首。盛德八年六月二旬日,在汲县归天,长年七十八岁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



