古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曾几《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》
曾几 年年事岁望中秋,岁岁年年雾雨愁。 凉月风景三夜好,老汉度量平生休。 明时谅费天河洗,缺处应须玉斧修。 京洛胡尘满人眼,不知能似浙江不。 《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》的正文
年年事岁:每一年。
凉月:七月的异名。
明时:说明地利的变更。
京洛:公用名词。原意为“国都洛阳”,因洛阳从夏朝起头频仍作为国都,历代多有相沿。后特化为“国都”的意义,又一定指洛阳一城。
胡尘:胡地的尘沙。
作者简介 曾几(1085--1166)中国南宋墨客。字吉甫,自号茶山居士。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。历任江西、浙西提刑、秘书少监、礼部侍郎。曾几学问赅博,勤于政事。他的先生陆游替他作《墓志铭》,称他“治经学道之余,发于文章,雅正纯洁,而诗尤工。”先人将其参加江西诗派。其诗多属抒怀遣兴、唱酬题赠之作,娴雅平淡。五、七言律诗讲求对仗天然,气韵疏畅。古体如《赠空上人》,近体诗如《南山大年夜》等,均见功力。所著《易释象》及文集已佚。《四库全书》有《茶山集》8卷,辑自《永乐大典》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



