古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《秋浦感仆人归燕寄内》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《秋浦感仆人归燕寄内》原文
《秋浦感仆人归燕寄内》
李白 霜凋楚关木,始知杀气严。 寥寥金天廓,婉婉绿红潜。 胡燕别仆人,双双语前檐。 三飞四回首,欲去复相瞻。 岂不恋华屋,终然谢珠帘。 我不迭此鸟,远行岁已淹。 寄书道中叹,泪下不能缄。 《秋浦感仆人归燕寄内》译文
金风萧瑟,楚木残落,冷气凛凛。
秋季寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
胡燕也要回到南边去了,双双在屋檐下呢喃,与仆人辞别。
他们与仆人依依不舍,三飞四转头,目光里布满迷恋。
莫非他们不喜好富丽的屋子和精致的珠帘?可是,终归要飞上回南边的路。
我很羞愧,我连胡燕都不如,阔别老婆来秋浦已一年多了。
几多忖量,几多感慨,泪下如雨,浸润糨糊,信不能封缄。
《秋浦感仆人归燕寄内》的正文
秋浦:地名,在今安徽贵池县西。归燕:指南归的燕子。寄内:寄给老婆。内:指老婆。
霜凋:秋霜下降,使花卉树木干枯。楚关:楚地的关口要道。安徽古为楚地,以是作者以楚关来代指秋浦。
杀气:指冷气。严:峻厉,严峻。
寥寥:广漠的天空。金天:秋季的又名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:泛博,空旷。
婉婉:美好卷曲的模样。绿红:指枝叶茂盛葱茏,红花烂缦的草木。潜:藏,尽。
胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
相瞻:彼此睥睨。
岂:莫非。恋:迷恋。华屋:富丽的屋子,朱紫的住房。
终然:究竟。谢:推却。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。
不迭:不如。
淹:担搁,久留。
缄:封口。
冗长诗意赏析 这首诗先从天气的变更形成一种凄苦的空气。“霜凋楚关木,始知杀气严。寥寥金天廓,婉婉绿红潜。”金风抽丰飒飒,寒霜各处,寥廓天宇,万物冷落,花木残落,冷气逼人,营建出一幅么使人伤感怀人的情形。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



