进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳宗元《闻黄鹂》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 10:03 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳宗元《闻黄鹂》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

柳宗元《闻黄鹂》原文及翻译正文,诗意诠释

  《闻黄鹂》原文

《闻黄鹂》

柳宗元

倦闻子规朝暮声,不料忽有黄鹂鸣。
一声梦断楚江曲,满眼故宅春意生。
目极千里无江山,麦芒际天摇清波。
王畿优本少赋役,务闲酒熟饶颠末。
此时晴烟最深处,舍南巷北遥相语。
翻日迥度昆明飞,凌风邪看细柳翥。
我今误落万万山,身同伧人不思还。
乡禽何事亦来此,令我生心忆故里。
闭声回翅归务速,西林紫椹行当熟。

  《闻黄鹂》译文

  听厌了杜鹃朝朝暮暮的啼叫,不料突然间传来了黄鹂的鸣唱。
 
  熟习的叫声打断了我在湘江边上的睡梦,满眼闪现出故里朝气盎然的气象。
 
  那边放眼千里看不到平地大河,与长天相连翻腾着青青麦浪。
 
  都门地域虐待农人少征赋役,乡邻们在农忙事后、酒变成熟频仍交往。
 
  在那炊烟袅袅巷道深深的村舍里,村南巷北的人们远远地打着号召互话利害。
 
  黄鹂翻飞在阳光下高洼地横过昆明池,又迎着风斜看着细柳展翅翱翔。
 
  我现在跌落在故里的千山万水以外,就像楚地客家人那样不再返家回籍。
 
  你这故里的鸟儿为甚么要离开这里,使我内心不禁忖量起悠远的故里。
 
  遏制鸣叫调转同党快快往回飞吧,你爱吃的西林紫桑就要飘出成熟的果香。

  《闻黄鹂》的正文

  黄鹂:即黄莺,亦名仓庚、搏黍、黄鸟,羽毛黄色,从眼边到头后部有黑色斑纹,鸣声动听。
 
  子规:即杜鹃,别名布谷、杜宇、鹈鴂 ,初夏时叫声日夜不时,其声凄楚。
 
  一声梦断:言黄鹂的一声鸣叫把梦惊醒。楚江曲:指永州湘江之滨。故宅:指长安。春意生:春季欣欣茂发的气象。
 
  无江山:谓秦中平原不平地大河。际天:连天,一望无边。青波:指麦浪。
 
  王畿(jī基):京郊,古称接近都城的四周。优本:虐待农人。务闲:指农忙事后稍稍安逸的时辰。饶颠末:很有交谊的频仍交往。
 
  晴烟:指炊烟,有人家居住的处所。
 
  昆明:昆明池,在长安东北。细柳:地名,即细柳聚,又称柳市,在昆明池之南。华文帝时,周亚夫曾屯兵于此,以备匈奴。翥(zhǔ驻):飞举。伧(cáng仓):韩醇注:“楚人别种。”不思还:不想回籍。
 
  乡禽:指在故里常能见到的子规、黄鹂。生心:发生忖量之心。故里:故里。
 
  闭声:遏制鸣叫。回翅:伸开同党往回飞。务速:必然要快。西林:柳宗元在长安城西有祖遗田产,有果树数百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑树结的果实,成熟后色紫,故日紫椹。行:行将。

  冗长诗意赏析

  这首诗写墨客听闻黄鹂的鸣叫后追思长安秋色,勾起身世之感与贬谪之叹,借着挽劝黄鹂北归之言,表达本身深入的思归之愿。此诗托物言志,构想新奇、豪情深厚。

  作者简介

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐朝河东(今山西运城)人,精采墨客、哲学家、儒学家甚至成绩卓越的政治家,唐宋八大师之一。闻名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经先人辑为三十卷,名为《柳河东集》。由于他是河东人,人称柳河东,又因终究柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元身世河东柳氏,与刘禹锡并称“刘柳”,与韩愈并称为“韩柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元平生留诗文作品达600余篇,其文的成绩大于诗。骈文有近百篇,散文论述性强,笔锋锋利,嘲讽辛辣。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做