进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《四牡》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 14:22 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《四牡》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·小雅《四牡》原文及翻译正文,诗意诠释

  《四牡》原文

《四牡》

诗经·小雅

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心酸悲。

四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。

翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。

翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。

驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

  《四牡》译文

  四匹雄浑的骏马向前飞驰,宽阔的亨衢遥迢而又冗长。莫非我不想回到我的故里?但君王的差使还不实现,我内内心不由得悄悄伤心。
 
  四匹雄浑的骏马向前飞驰,黑鬃白马累得喘气腿发窘。莫非我不想回到我的故里?但君王的差使还不实现,我不空闲安享静好光阴。
 
  标致鹁鸠从远处翩翩飞来,偶然地面飞偶然低处飞翔,终究栖落在茂盛的柞树上。但君王的差使还不实现,我顾不上把老父亲来服侍。
 
  标致鹁鸠从远处翩翩飞来,偶然安闲飞偶然收起同党,终究落在茂盛的枸杞树上。但君王的差使还不实现,我顾不上把老母亲来服侍。
 
  我把握着四匹黑鬃的白马,追风逐电般在亨衢上奔忙。莫非我不想回到我的故里?不得已苦心创作这首诗歌,依靠我对母亲深深的缅怀。

  《四牡》的正文

  四牡:指驾车的四匹雄马。
 
  騑(fēi)騑:《广雅》:“騑騑,疲也。行不止,则必疲。”
 
  周道:亨衢。倭(wēi)迟(yí):亦作“逶迤”,途径曲折悠远的模样。
 
  靡:无。盬(gǔ):止息。
 
  嘽(tān)嘽:喘气的模样。骆:黑鬃的白马。
 
  不遑(huáng):得空。启处:指在家安居歇息。启,小跪。前人席地而坐,两膝跪着,臀部贴于足跟。
 
  翩翩:飞翔貌。鵻(zhuī):一种短尾的鸟,也叫鹁鸠、夫不。
 
  集:落。苞:茂盛。栩(xǔ):柞树。
 
  将:服侍。
 
  杞:灌木,即枸杞树。
 
  骤:奔驰貌。骎(qīn)骎:描写马走得很快。
 
  是用:因此,以是。
 
  谂(shěn):驰念。

  冗长诗意赏析

  此诗是一首描写为王事奔忙的人的辛苦与思家情感的诗歌,写一个公事缠身的小仕宦驾驶四马慢车奔忙在冗长征途而忖量故里、忖量怙恃。全诗共五章,每章五句,交互利用赋和兴两种手段,叙其事,抒其情,写仆人公的所见所想,抒发了奔忙在外的辛勤和不能在怙恃身旁服侍的遗憾。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做