进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《望江南·超然台作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-07 08:54 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《望江南·超然台作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《望江南·超然台作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《望江南·超然台作》原文

《望江南·超然台作》

苏轼
 
  春未老,风细柳斜斜。试上超然台上看,半壕春水一城花。烟雨暗千家。(看 一作:望)
 
  寒食后,酒醒却咨嗟。休对故交思祖国,且将新火试新茶。诗酒趁韶华。

  《望江南·超然台作》译文

  春季还不曩昔,轻风细细,柳枝斜斜随之起舞。试着登上超然台远远远望,护城河内半满的春水轻轻明灭,满城到处春花鲜艳,迷迷蒙蒙的小雨飘散在城中,千家万户皆看不逼真。
 
  寒食节事后,酒醒反而因思乡而感喟不已。不要在老伴侣眼前忖量故里了,权且点上新火来烹煮一杯刚采的新茶,作诗醉酒都要趁韶华尚在啊。

  《望江南·超然台作》的正文

  望江南:原唐教坊曲名,后用为词牌名。别名“忆江南”。
 
  超然台:筑在密州(今山东诸城)北城上,登台可远望全城。
 
  壕:护城河。
 
  寒食:季节。旧时腐败前一天(一说二天)为寒食节。
 
  咨嗟:感喟、感慨。
 
  祖国:这里指故里、故宅。
 
  新火:唐宋风俗,腐败前二天起,禁火三日。节后另取榆柳之火称“新火”。
 
  新茶:指腐败前采摘的“明前茶”。

  冗长诗意赏析

  这首词上片写景,下片抒怀,是典范的借景抒怀。上片之景,有“以乐景衬哀情”的成份,寄寓作者对有家难回、有志难酬的无法与惘然。更主要的是,整首词抒发思乡的豪情,作者以茶聊以安慰特别凸起。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做