进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《荆州歌》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-05 16:11 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《荆州歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《荆州歌》原文及翻译正文,诗意诠释

  《荆州歌》原文

《荆州歌》

李白

白帝城边足风浪,瞿塘蒲月谁敢过。
荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君眉目多。
拨谷飞鸣奈妾何。

  《荆州歌》译文

  白帝城边的江面上尽是暴风掀起的风平浪静,
 
  蒲月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?
 
  荆州麦子季候,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。
 
  我一边缫丝,一边忖量你,我对你的忖量比一团乱丝的眉目还要多。
 
  布谷鸟在哀鸣的时辰,加倍引发了我对你的忖量,这叫我怎样办呢?

  《荆州歌》的正文

  荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七十二列于《杂曲歌辞》,别名“荆州乐”、“江陵乐”。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也。
 
  白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。足:充沛,引伸为尽是,都是。
 
  瞿(qú)塘:即瞿塘峡,也称“夔峡”,长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸绝壁绝壁,江面最窄处仅百余米。
 
  茧(jiǎn):指蚕茧。
 
  缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝,制丝时把丝从蚕茧中抽出,归并成丝。在南朝乐府中“丝”、“思”为双关语。眉目多:即思路多。
 
  “拨谷”句:写思妇默念:拨谷鸟已鸣,春季将尽,不见夫回,令人无可何如。拨谷:即布谷鸟。布谷鸟啼声犹如”布谷“二字之音。又,布谷叫,标明农忙季候已到。

  冗长诗意赏析

  此诗写的是一位乡村妇女辛苦劳作之时忖量远方丈夫的愁苦情形。全诗笔触细致,对田舍劳作中的细节描述掌握得非常得当,详实地形貌缺勤劳的田舍妇女怪异的思夫景况,塑造了一特性格光鲜的思妇抽象。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做