古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玉楼春·去时梅萼初凝粉》原文
《玉楼春·去时梅萼初凝粉》
欧阳修 去时梅萼初凝粉。不觉小桃风力损。梨花最晚又残落,何事归期无定准。 阑干倚遍重来凭。泪粉偷将红袖印。蜘蛛喜鹊误人多,似此无凭安足信。 《玉楼春·去时梅萼初凝粉》译文
拜别的时辰梅萼仍是方才凝粉,目睹小桃花开都被风吹损,梨花开得最晚也残落了,为甚么归期不个定准?
雕栏都倚遍了又来凭栏了望,眼泪偷偷地沾湿了红袖。蜘蛛与喜鹊何等误人,像如许不根据怎样值得信任?
《玉楼春·去时梅萼初凝粉》的正文
玉楼春:词牌名。亦称“木兰花”“春晓曲”“西湖曲”“惜春容”“归朝欢令”等。双调五十六字,前后阕格局不异,各三仄韵,一韵究竟。
梅萼(è):梅花的蓓蕾。萼,花萼,花瓣下部的一圈绿色小片。初凝粉:指花蕾刚起头孕育,在花萼中显现出雏形。
小桃:桃花的一种,元宵前后即著花,状如垂丝海棠。
凋(diāo)零:泛指花的干枯,寥落。
何事:为甚么,何以。
阑(lán)干:同“雕栏”。凭:依托。读去声,义与读平声者不异。严酷地说,此处“凭”字失韵。
“泪粉”句:拭泪故粉痕渍袖。“偷“字有避人垂泪意。
蜘蛛:这里指一种小蜘蛛,俗称“喜蛛”。前人也视为丧事之瑞,犹如喜鹊。喜鹊:俗传能报喜信,有“喜鹊登枝”之说。《西京杂记》卷三引陆贾对樊哙语:“干鹊噪而行人至,蜘蛛集而百事喜。“
安足信:怎样值得信任。安,那里,怎样。
冗长诗意赏析 此词上片经由过程写景表现光阴的流逝,来衬托心中的闺思。下片经由过程人物行动表现对心上人的忖量,感情委宛、实在。 作者简介 欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



