古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了晏殊《少年游·重阳事后》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《少年游·重阳事后》原文
《少年游·重阳事后》
晏殊 重阳事后,西风渐紧,庭树叶纷纭。朱阑向晓,芙蓉妖艳,特地斗芳新。 霜前月下,斜红淡蕊,明丽欲回春。莫将琼萼等闲分,留赠意中人。 《少年游·重阳事后》译文
方才过了重阳节,气候垂垂冷了,天井里金风抽丰瑟瑟。落叶纷纭。在这秋天的早晨,朱红阑干外的木芙蓉却开得很是美艳,像在特地竞吐新的芬芳。
气候逐步严寒。白色的木美蓉在淡淡的月光下摇摆生姿,就像是镀上了一层薄薄的清霜。这一枝斜立着,红得像火一样残暴;那一枝高扬着,白得像雪一样晶莹。一切的花恍如都不畏霜寒,都开得那末艳丽,那末妩媚,让人感觉恍如回到了暖和的春季。不要把这小巧剔透的花儿随意地摘上去分了,仍是留着它赠予给意中人吧。
《少年游·重阳事后》的正文
少年游:词牌名,别名“少年游令”“小阑干”“玉腊梅枝”。五十字,上片六句二平韵,下片五句三平韵。
重阳:农历玄月九日为重阳节。
朱阑:白色的雕栏。向晓:邻近天亮。
芙蓉:此处指木芙蓉,秋冬间开白色或淡白色的花。别名拒霜花。冬凋夏茂,仲秋着花,耐寒不落。
特地:特地。芳新:芬芳艳丽。
斜红:倾斜的白色花瓣。
琼萼(è):如美玉普通的花萼,为妇女金饰之一。等闲:等闲,随意。
冗长诗意赏析 这是一首咏物词,吟咏东西是夏末秋初时着花的木芙蓉。晏殊经由过程精雕细琢,将木芙蓉顺从秋霜、坚毅朴直而又不失妩媚的风致描绘出来,到处显露出词人对木芙蓉的爱好之情。 作者简介 晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,闻名词人、墨客、散文家,北宋抚州府临川城人(今江西省南昌市进贤县文港镇沙河人,位于香楠峰下,其父为抚州府手力节级),是那时的抚州籍第一个宰相。晏殊与其第七子晏几道(1038-1110),在那时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



