古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《画堂春·平生一代一双人》原文
《画堂春·平生一代一双人》
纳兰性德 平生一代一双人,争教两处断魂。相思相望不相亲,天为谁春? 浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。若容相访饮牛津,绝对忘贫。 《画堂春·平生一代一双人》译文
明显是平生一世,天作之合,却恰恰不能在一路,两地分开。常常驰念、盼愿却不能在一路,看着这一年一年的秋色,真不知都是为谁而来?
蓝桥相遇并不是难事,难的是即便有不死的妙药,也不能像嫦娥那样飞入月宫与她相会。若是能够或许像牛郎织女一样,度过河汉团圆,即便放弃繁华贫贱也甘愿宁可。
《画堂春·平生一代一双人》的正文
争教:怎教。断魂,描述极端伤心、愁苦或极端欢喜。
蓝桥:地名。在陕西蓝田县西北蓝溪上,传说此处有仙窟,为裴航遇仙女云英处。此处用这一典故是标明本身的“蓝桥之遇”曾有过,且不为可贵。
药成碧海难奔:《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,姮娥窃之,奔月宫。”高诱注:“姮娥,羿妻,羿请不死之药于西王母,未及服之。姮娥盗食之,得仙。奔入月宫,为月精。”李商隐《嫦娥》:“嫦娥应悔偷妙药,碧海彼苍夜夜心。”这里借用此典说,纵有不死之妙药,但却难像嫦娥那样飞入月宫去,意义是纵有密意却难以相见。
饮牛津:晋代张华《博物志》:“旧说云:河汉与海通,晚世有人居海诸者,年年八月,有浮槎往来来往,不负约。人有奇志,立飞阁于槎上,多资粮,乘槎而去。至一处,有城郭状,屋舍甚严,眺望宫中多织妇,见一丈夫牵牛诸次饮之,这人问此那边,答曰:‘君还至蜀郡问严君平则知之”,故饮牛津系指传说中的河汉边。这里是借指与情人相会的处所。
冗长诗意赏析 这首描述恋情的《画堂春》与纳兰容若以往大大都描述恋情的词差别,以往容若的恋情词老是缱绻悱恻,动情之深处也仅仅是带着冤枉、遗憾和感慨,是一种呢喃自语的絮语,是心里卑微低落的声响。而这一首词恍如换了一小我,短促的恋情表达,显得惨白之余,还有些呼天抢地的悲怆。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



