古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《念奴娇·洞庭春晚》原文
《念奴娇·洞庭春晚》
辛弃疾
洞庭春晚,旧传恐是,人世美人。整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。透户龙香,隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不论孤灯闪动。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕梁声在,为伊忘味三月。
《念奴娇·洞庭春晚》译文
洞庭春喝得比拟晚,洞庭湖的春季也来得晚,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,明净如雪,使人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?
酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花应当正在开放。如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,不论灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难今后再难碰见了,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。
《念奴娇·洞庭春晚》的正文
念奴娇:词牌名,别名《酹江月》《大江东去》,双调一百字,前后阕各四仄韵,一韵究竟,不甚拘平仄。
洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。
美人:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。
仙境:神话中称西王母所住的处所。
龙香:指龙涎香。
人杰:当指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐赋》。
难期:难以完成。
星星发:斑白之发。
绕梁声:即馀音绕梁。
忘味三月:《论语·迷而》: “子在齐闻《韶》,三月不知肉味。”极言《韶》乐之美。
冗长诗意赏析 这首词看似以人拟花,实在也很能够又以物拟人,借梅花写其意中人,故词中所咏之物与人若即若离而又若即若离,到达了物人合一的地步,艺术上到达了极高地步。 作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



