古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李珣《菩萨蛮·回塘风起波文细》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《菩萨蛮·回塘风起波文细》原文
《菩萨蛮·回塘风起波文细》
李珣 回塘风起波文细,刺桐花里门斜闭。残日照平芜,双双飞鹧鸪。 征帆那边客?相见还相隔。不语欲魂销,望中烟水遥。 《菩萨蛮·回塘风起波文细》的正文
平芜:平坦的荒郊。
隔:情义不通。
望中:视线以内。
冗长诗意赏析 这首词写一男子的知名相思。上片写男子地点的情况,用“双双飞鹧鸪”一句鼓起下片。下片写男子对“征帆那边客”的爱恋,语浅情深,浊音不足。 作者简介 李珣(855-930),五代词人。字德润,其先人为波斯人。居家梓州(四川省三台)。生卒年均不详,约唐昭宗乾宁中前后活着。少有时名,所吟诗句,常常动听。妹舜弦为王衍昭仪,他尝以秀才预宾贡。又通医理,兼卖香药,可见他还不脱波斯人本性。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有琼瑶集,已佚,今存词五十四首,(见《唐五代词》)多感伤之音。) 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



