古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《八月十五昼夜禁中独直对月忆元九》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《八月十五昼夜禁中独直对月忆元九》原文
《八月十五昼夜禁中独直对月忆元九》
白居易 银台金阙夕沉沉,独宿相思在翰林。 三五夜中月牙色,二千里外故交心。 渚宫东面烟波冷,浴殿西头钟漏深。 犹恐清光差别见,江陵卑湿足秋阴。 《八月十五昼夜禁中独直对月忆元九》译文
宫禁内夜色深邃深挚,我单独过夜在翰林院忖量着远方的伴侣。
明天是八月十五,洁白敞亮的月色,就像我悬念两千里外伴侣的心。
已经是中秋因此渚宫东面被雾霭覆盖的水面让人感应有些寒意,宫禁内的钟漏告知我夜已很深了。
我此刻耽忧的是我的伴侣不能看到这洁白的月光,由于江陵阵势较低,秋季阴云重重会使得月光被遮挡住。
《八月十五昼夜禁中独直对月忆元九》的正文
八月十五日:中秋节。
禁中:宫禁内。
直:值班。元九:即元稹(779—831),字微之,唐朝大臣、文学家。因在家中排行第九,故称。
银台:宫门名。唐时翰林院在右银台门内。
金阙:指天子所居的宫阙。
沉沉:深邃深挚的模样。
翰林:翰林院。
三五夜:夏历十五昼夜晚。
故交:故交故交。指元稹。
渚宫:年龄时楚国的别宫,故址在今湖北省江陵县。
烟波:雾霭覆盖的水面。
浴殿:即浴堂殿,在大明宫宣政殿东,唐德宗今后成为天子平常起居的寝殿。此代指作者值夜的禁中。
钟漏深:描述已经是深夜。钟,寺钟。漏,现代计时器,内盛水,以水流几多计时。
清光:指月光。
江陵:江陵府,在今湖北省江陵县。时元稹贬官于此。
卑湿:地盘低洼湿润。足:充沛,良多。
秋阴:秋季的阴云。
冗长诗意赏析 中秋之夜,墨客单独在翰林院夜值,面临一轮明月,想起了远谪江陵的老友元稹,关怀他可否顺应南边湿润的天气,可否同赏明月,依靠了对朋友的无限悬念与忖量之情。全诗奇妙接纳对写手法,由墨客本身所见实景遐想到朋友的处境,抒发委宛涵蓄,特别是“三五夜中月牙色,二千里外故交心”一联,对仗工致,豪情深邃深挚真挚,逼真动听。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



