古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的浓密,上面为大师清算了王勃《采莲曲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采莲曲》原文
《采莲曲》
王勃 采莲归,绿水芙蓉衣。 金风抽丰起浪凫雁飞。 桂棹兰桡下长浦,罗裙玉腕轻摇橹。 叶屿花潭极望平,江讴越吹相思苦。 相思苦,佳期不可驻。 塞外征夫犹未还,江南采莲今已暮。 今已暮,采莲花。 渠今那必尽娼家。 官道城南把桑叶,奈何江上采莲花。 莲花复莲花,花叶何稠叠。 叶翠本羞眉,花红强如颊。 才子不在兹,怅望别离时。 牵花怜共蒂,折藕爱连丝。 故情无处所,新物从华滋。 不惜西津交佩解,还羞北海雁书迟。 采莲歌有节,采莲夜未歇。 正逢浩大江优势,又值盘桓江上月。 盘桓莲浦夜重逢,吴姬越女何丰茸! 共问寒江千里外,征客关山路几重? 《采莲曲》译文
采莲回去,荷花富强得像衣服一样盖满绿水,
金风抽丰吹起浪,野鸭大雁飞。
划起莲舟到岸边,穿戴丝罗裙,玉腕轻摇船桨。
远了望去,小岛和深潭之间都是荷叶和莲花,传来江南民歌,更添相思之苦。
相思苦,相会的日子留不住。
塞外征夫依然不返来,江南采莲此刻又已日暮。
此刻已日暮,采摘莲花。
她们一定尽是娼家女。
城南小道采摘桑叶,哪比得上江上采莲花?
莲花,有一片莲花,花叶是何等富强堆叠。
荷叶固然葱绿,但比起双眉却为之羞怯失容,红艳的荷花委曲比得上斑斓的双颊。
忖量的人不在这里,怅望别离的时辰。
牵动了花,爱怜其两花共蒂;折断了藕,爱怜其藕丝不时。
昔日欢情无处寻找,面前的荷花枉然富强。
不在意西津解佩以赠,还忧闷北海雁书太晚。
采莲歌有节奏,采莲整夜不停息。
正碰着江风浩大,又正值江月盘桓。
月影渐渐挪动,莲浦夜中重逢,吴姬越女如斯之多。
相互问寒江千里以外,关山的旅程、征夫的动静。
《采莲曲》的正文
凫(fú):野鸭
桂棹(zhào)兰桡(ráo):桂兰均为船桨,此处均指船。下长浦(pǔ):沿着水边向下流去。
罗裙:丝罗制的裙子。多泛指妇女衣裙。玉腕(wàn):明净温润的手段。橹(lǔ):拨水使船进步的东西,置于船边,比桨长,用于动摇。这里可懂得为船桨。
叶屿花潭:屿潭之间尽是荷叶荷花。屿,水中洲渚。潭,水边深处。
江讴(ōu)越吹:泛指南边民歌。讴,徒歌。吹,有乐器伴奏的歌。
佳期:这里指采莲女和征夫约会的光阴。驻:逗留。
渠:伊,她。娼(chāng)家:乐妓之家。
官道:小道。把:采。
稠叠:浓密重迭。
才子:这里指所忖量的人。兹:这里。
共蒂:即并头莲,一茎有红白两花。前人经常使用以比喻好伉俪。
丝:谐“思”,喻情思相连。
故情:昔日的欢情。无处所:无所寻找。
新物:花和藕。华滋:长得很富强。
西津:这里作“南津”解,同“南浦”,别离之地。交佩解:解佩赠与对方以表恋慕。
羞:此处意为忧,怕。北海雁书:指塞外征夫寄来的手札。
节:节奏。
盘桓:指月影渐渐挪动。
吴姬越女:泛指江南一带的采莲女,丰茸(róng):富强的模样,指人多。
关山:关口山岭。
冗长诗意赏析 这首诗袭用乐府旧题,经由过程对江南水乡采莲女人的描述来揭示采莲女人坚毅秀美的心里天下和对征夫的深厚的忖量,同时表现出初唐统治者扩边政策给休息国民带来的疾苦。这首诗应用七言,篇幅弘大,抒怀性较强。诗中多用连任和复沓的情势,使诗流转圆美,情韵婉扬。 作者简介 王勃(649或650~676或675年),唐朝墨客。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,此中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾看望父亲前往时,可怜渡海溺水,惊慌而死。王勃在诗歌文体上善于五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;首要文学成绩是骈文,不管是数目仍是品质,可谓临时之最,代表作品有《滕王阁序》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



