古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《浣溪沙·已惯海角莫浪愁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浣溪沙·已惯海角莫浪愁》原文
《浣溪沙·已惯海角莫浪愁》
纳兰性德 已惯海角莫浪愁,寒云衰草渐成秋。漫因睡起又登楼。 伴我萧萧惟代马,笑人寂寂有牵牛,劳人只合平生休。 《浣溪沙·已惯海角莫浪愁》译文
已习气了海角路远的奔忙,没须要再增加无谓的忧闷。天又冷了,草又衰了,又是一年秋季到临。不要由于满心的愁绪醒来而又去登楼远眺。
平生忙碌,陪同我的只要代地的老马。就连天上一年能力相聚一次的牛郎也在笑话我的孑然一身。忧劳之人只求走完本身的平生能力好好歇息。
《浣溪沙·已惯海角莫浪愁》的正文
浣溪沙:唐朝教坊曲名,后用为词牌名。分平仄两体,字数以四十二字占多数。此词为平韵四十二字体。
浪愁:空愁,无谓地忧闷。宋杨万里《无题》:“渠侬狡狯何必教,说与旁人莫浪愁。”
漫:副词,休、莫、不要。唐杜甫《一百五昼夜对月》:“牛女漫愁思,秋期犹渡河。”
萧萧:描述马嘶鸣声。代马:南方所产之马。代,现代郡地,后泛指南方边塞地域。曹植《朔风诗》: “仰彼朔风,用怀魏都。愿骋代马,突然北徂。”刘良注:“代马,胡马也。”
寂寂:描述沉寂。牵牛:即牵牛星,俗称牛郎星。此谓天上的牛郎尚与织女一年一度相会,而作者却难以与老婆团圆,故而这人世的“寂寂”连牛郎也为之失笑。
劳人:哀伤之人,这里为自指。《诗经·小雅·巷伯》: “骄人好好,劳人草草。彼苍彼苍,视彼骄人,矜此劳人。”高诱《淮南子》注: “‘劳,忧也。’‘劳人’即忧人也。”
冗长诗意赏析 此词在自嘲的口气中吐显露对保护糊口生计持久羁旅的厌倦,特别是结句,抒发出满腹的怨言与怨气和羁旅的劳累。终年累月地奔忙,身心劳累,又不得不与亲人团圆。这相思郁结之情让纳兰备受煎熬,是以更沉闷于无停止的羁旅。词中幽怨隐恨的感情溢满了全文,抒发了词人当时最逼真的忖量之情。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译 4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译 5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译 |



