进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《虞佳丽·秋夕信步》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-05 09:37 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《虞佳丽·秋夕信步》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《虞佳丽·秋夕信步》原文及翻译正文,诗意诠释

  《虞佳丽·秋夕信步》原文

《虞佳丽·秋夕信步》

纳兰性德

愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍冷落。还剩旧时月色在潇湘。
痴情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字恍惚,忆共灯前呵手为伊书。

  《虞佳丽·秋夕信步》译文

  愁绪像落叶一样撒落满地,而这愁绪却无人能够或许懂得,露珠打湿了竹叶的影子,我孤伶伶地站在空荡的台阶上,只要旧时曾配合晖映着咱们的斑竹月色能慰藉我的心绪。
 
  我甘愿让本身痴情寡义,不因多情而心累,阵阵歌声催得我柔肠寸断对着墙壁读你的信笺,不禁想起现在在灯前呼着热气暖手,为你誊写襟曲。

  《虞佳丽·秋夕信步》的正文

  虞佳丽:词牌名,唐教坊曲。初咏项羽爱妾虞佳丽,因觉得名。别名 “一江春水”、“玉壶水”、“巫山十二峰”等。双调,五十六字,高低片各四句。
 
  秋夕:七月七日晚上。信步:随意安步。
 
  愁痕:指青青的苔痕。
 
  琅玕(Iàng gàn):像珠子一样的美石。这里是描述竹子的翠绿。
 
  闲阶:空荡孤单的台阶。
 
  潇湘:指湘江,因其水清深故名。
 
  “红笺”二句:意义是说信笺仍在,而信中恍惚的笔迹,让人想起现在夜灯下呵手写字的情形。向壁,李白《草书歌》: “起来向壁不停手,一行数字大如斗”,原指面壁在墙上写大字,这里是说不停地在纸上写字。

  冗长诗意赏析

  该词上片写的是信步所见的景,但景中带着浓郁的客观情感。下片借着月色,渡他到悠远的畴前,回想的此岸。全词藻用前写景后抒怀的体例抒发了词人沉醉在回想中的忧闷。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译
  3、“李清照《醉花阴·薄雾彤云愁永昼》”的原文翻译
  4、“王昌龄《参军行七首》”的原文翻译
  5、“毛泽东《虞佳丽·枕上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做