进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 08:39 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《无题·重帏深下莫愁堂》原文及翻译正文,诗意诠释

  《无题·重帏深下莫愁堂》原文

《无题·重帏深下莫愁堂》

李商隐

重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风浪不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了有益,未妨难过是清狂。

  《无题·重帏深下莫愁堂》译文

  幽寂的厅堂中层层帷幕深垂;独卧床上,追思前事,倍感静夜的冗长。
 
  巫山神女艳遇楚王,本来只是梦一场;青溪小姑居处,本就独处无郎。
 
  风浪不信菱枝荏弱,偏要培植;像那具备芳香美质的桂叶,却无月露津润使之飘香。
 
  即便相思全无益处,但这类难过之心,也好算是薄情了。

  《无题·重帏深下莫愁堂》的正文

  神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。
 
  小姑一句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。”
 
  直道两句:意谓即便相思全无益处,但这类难过之心,也好算是薄情了。
 
  直道:即便,就说。
 
  了:完整。
 
  清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓薄情。按:如作放荡解本也通,但既把诗中人作为男子解,那末,仍是作薄情解较切。

  冗长诗意赏析

  这首诗偏重于抒写女仆人公的出身遭受之感,写法很是归纳综合。首联 “重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长”写情况: 层层叠叠帷幔高扬的内室,幽深安好; 夜深了,内室的仆人上床后却苦衷重重、展转反侧,凄清的永夜何其漫漫。她为甚么迟迟不能入睡? 她在想甚么呢?诗中甚么也没说,任由读者去设想。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做