古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卓文君《死别书》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《死别书》原文
《死别书》
卓文君
春华竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!
锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟!
朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤拜别,尽力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!
《死别书》译文
春季百花怒放,争奇斗艳,残暴的色采袒护了素洁的色采。琴声照旧在奏响,但已不是本来的人在弹奏了。
锦江中有相伴泅水的鸳鸯,汉宫中有交援舒展的枝条。他们都未曾离弃朋友。感慨世上的人,却利诱于美色,见异思迁。
朱弦断,知音绝。明镜缺,伉俪分。朝露晞,缘分尽。芳时歇,人分手。白头吟,伤拜别。但愿您吃得好好的不要顾虑我。对着浩浩荡荡的锦水立誓,从今今后和你永久死别。
《死别书》的正文
五色凌素:灿艳色采袒护住本来明净的色采。凌:加害、逼迫,在此作袒护、遮住、占有之意。
御:利用。
瞀(mào)于淫而不悟:陷溺于怪诞***中不能醒。
汤汤(shāng shāng):指水势浩荡、水流很急的模样。
作者简介 卓文君,汉朝才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉朝闻名文人司马相如的一段恋情美谈至今还被人津津有味。她也有不少佳作传播后代。以“愿得同心专心人,白头不相离”为闻名。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



