进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纳兰性德《寻芳草·萧寺记梦》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 14:45 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《寻芳草·萧寺记梦》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纳兰性德《寻芳草·萧寺记梦》原文及翻译正文,诗意诠释

  《寻芳草·萧寺记梦》原文

《寻芳草·萧寺记梦》

纳兰性德

客夜怎生过。梦相伴、绮窗吟和。薄嗔佯笑道,若不是恁苦楚,肯来么。
往来来往苦仓促,准拟待、晓钟敲破。乍偎人一闪灯花堕,却对著琉璃火。

  《寻芳草·萧寺记梦》译文

  借居在外的夜晚要如何挨过?梦里有她倚着窗子与我吟诗尴尬刁难,她故作责怪。强作笑容道:你若是不是心境这般苦楚,会来与我相聚吗?
 
  无法往来来往都过分仓促,原来筹算让你陪我到晨钟敲响的时辰,但你才刚依偎着我,一片灯花坠落,惊醒了我的梦,你已不见了,目睹只要庙宇里的长明灯在闪灼。

  《寻芳草·萧寺记梦》的正文

  寻芳草:词牌名,别名《天孙信》,双调五十二字,上片四句四仄韵,下片四句三仄韵。
 
  萧寺:梵刹。相传梁武帝萧衍造梵刹,命萧子云书飞白大字“萧寺”。后代遂以萧寺为梵刹之称呼。
 
  怎生:如何,如何。
 
  吟和:吟诗唱和。
 
  薄嗔(chēn):佯笑:冒充嗔怒、故作责怪。佯(yáng)笑:伪装笑脸。
 
  恁(nèn):如斯。
 
  准拟:筹办、筹算。
 
  晓钟敲破:晨钟敲醒,惊破美梦。
 
  乍:刚。灯花堕(duò):灯花坠落。灯花坠落:灯炷熄灭时结成的花状物。堕:坠落。
 
  瑠璃火:此指琉璃灯,即用角质通明的灯罩遮罩之灯火。

  冗长诗意赏析

  这首词,从梦中相逢写到梦中再别。梦里相逢当然大喜过望,梦中分别,也还搀和着柔情深情。但是,作者畅快地描述客夜黑甜乡的缱绻,却在于表现本身在萧寺的冷落,表现对老婆的无限忖量。黑甜乡与实际的激烈反差,使其凄苦之情具备特别的传染力。

  作者简介

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做