古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》原文
《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》
纳兰性德 暮雨丝丝吹湿,倦柳愁荷风急。瘦骨不禁秋,总成愁。 别故意情怎说,未是诉愁季候,谯鼓已半夜,梦须成。 《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》译文
黄昏细细雨丝仍是将站立在风雨当中的词人打湿了,看着路边的柳树倦怠的舞动,水池里的荷花也略显怠倦。这些风景让我遐想到了骨瘦如柴的本身,顿生懊恼。
别故意情,不光是由于金风抽丰秋雨,还不到诉说愁绪的季候,不说也罢。谯鼓已打了三下,定要睡去了,希望有好梦一场。
《昭君怨·暮雨丝丝吹湿》的正文
昭君怨:词牌名,别名“洛妃怨”“宴西园”等,双调,四十字,前后段各四句,两仄韵,两平韵。
倦柳愁荷:此谓春色已浓。
不禁:不能承受。
谯(qiáo)鼓:现代角楼(城门之上的远望楼)上的更鼓。
须:即“应”。
冗长诗意赏析 这首词情形融会,悲秋伤怀。讲的是纳兰对伊人不在、夜深自力的一片哀怨心境。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



