进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

宋玉《高唐赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 08:43 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了宋玉《高唐赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

宋玉《高唐赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《高唐赋》原文

《高唐赋》

宋玉
 
  昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观,其上独占云气,崪兮直上,忽兮改容,斯须之间,变更无限。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而午睡,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐床笫。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰朝云。”王曰:“朝云始出,状若何也?”玉对曰:“其始楚也,㬣兮若松榯;其少进也,晰兮若姣姬,扬衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨。风静雨霁,云无所处。”王曰:“寡人方今能够游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其奈何矣?”玉曰:“高矣显矣,临望远矣。广矣普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之!”玉曰:“唯唯!”
 
  惟高唐之大致兮,殊无物类之可仪比。巫山赫其无畴兮,道互折而曾累。登巉巗而下望兮,临大阺之稸水。遇天雨之新霁兮,观百谷之俱集。濞汹汹其无声兮,溃淡淡而并入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。长风至而波起兮,若丽山之孤亩。势薄岸而相击兮,隘交引而却会。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。砾磥磥而相摩兮,巆震天之礚礚。巨石溺溺之瀺灂兮,沫潼潼而高厉,水澹澹而盘纡兮,洪波淫淫之溶㵝。奔扬踊而相击兮,云兴声之霈霈。猛兽惊而跳骇兮,妄奔忙而驰迈。豺狼豺兕,失气恐喙;雕鹗鹰鹞,飞腾伏窜。股战胁息,安敢妄挚。因而水虫尽暴,乘渚之阳,鼋鼍鱣鮪,交积纵横。振鳞奋翼,蜲蜲蜿蜿。
 
  中阪了望,玄木冬荣,煌煌荧荧,夺人目精。爛兮若列星,曾不可殚形。榛林郁盛,葩华笼盖;双椅垂房,纠枝还会。徙靡澹淡,随波闇蔼;东西施翼,猗狔丰沛。绿叶紫裹,丹茎白蒂。纤条悲鸣;声似竽籁;清浊相和,五变四会。感心动耳,回肠伤气;孤子孀妇,寒心酸鼻。长吏隳官,贤士失志;愁思无已,感喟垂泪。
 
  登高了望,使人心瘁;盘岸巑岏,裖陈磑磑。盘石险要,倾崎崖颓。巌岖整洁,纵横相追。陬互横啎,背穴偃蹠。交集积累,堆叠增益。状若砾柱,杂巫山下;瞻仰山颠,肃何千千。炫燿虹蜺,瞻仰峥嵘,窐寥窈冥,不见其底,虚闻松声。倾岸洋洋,立而熊经,久而不去,足尽汗出。悠悠忽忽,怊怅自失。使人心动,无端自恐。賁育之断,不能为勇。卒愕异物,不知所出。纵纵莘莘,若生于鬼,若出于神。状似飞禽,或象飞禽。谲诡奇伟,不可究陈。上至观侧,地盖底平。箕踵分布,芳草罗生。秋兰茝蕙,江离载青。青荃射干,揭车苞并。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;众雀嗷嗷,牝牡相失,哀鸣相号。王鴡鸝黄,正冥楚鸠。秭归思妇,垂鸡高巢。其鸣喈喈,昔时漫游。更唱迭和,赴曲随流。
 
  无方之士,羡门高谿。上成郁林,公乐聚榖。进纯牺,祷琁室。醮诸神,礼太一。传祝已具,言辞已毕。王乃乘玉舆,驷仓螭,垂旒旌;旆合谐。紬大絃而雅声流,冽风过而增悲伤。因而调讴,惏悷惨凄,胁息增欷。因而乃纵猎者,基趾如星,传言羽猎;衔枚无声,弓弩不发,罘䍐不倾。涉莽莽,驰苹苹。飞鸟未及起,飞禽未及发。何节奄忽,蹄足灑血。举功先得,获车已实。王将欲往见,必先斋戒。差时择日,简舆玄服。建云旆,蜺为旌,翠为盖。风起云止,千里而逝。盖启蒙,往自会,思万方,忧国害,开贤圣,辅不逮,九窍通郁,精力察滞。中途夭折万万岁。

  《高唐赋》译文

  畴前,楚襄王和宋玉旅游云梦台,了望高唐观,高唐观上云气特异,状如峰峦,升腾直上,突然又转变外形,瞬息之间,一成不变。襄王问宋玉:“这是甚么云气呀?”宋玉回覆:“这便是所说的朝云。”襄王又问:“甚么是朝云?”宋玉回覆:“畴前先王曾旅游高唐观,感应困乏,白天就睡着了,梦见一个男子,说:‘我是巫山之女,高唐之客,传闻大王旅游高唐观,愿为你侍寝。’先王因而和她同寝,分开时告别说:‘我住在巫山南面险要的平地,早上化作残暴的云霞,黄昏变成霏微的烟雨。朝朝暮暮,就糊口在阳台之下。’先王早上起来旁观,果然象她说的那样,以是给她建筑古刹,封号为朝云。”襄王问:“朝云刚呈现时,是若何的景象?”宋玉回覆说:“她刚呈现的时辰,仿佛富强挺立的青松,略微过了一会,现出亮丽婀娜的姿容,扬起长袖,遮住眩目标阳光,凝思伫望,如有所思。突然又变幻了样子,驾着驷马之车奔驰,车上插着饰有羽毛的旗号,冷风习习,小雨清凄,比及风住雨停,云清雾散,无处可寻。”襄王问:“我此刻能够游赏一番吗?”宋玉说:“行啊。”襄王问:“那边的景象若何?”宋玉说:“那边高峻而广漠,登临了望,纵目迢遥。宽阔无边,好象万物都从那边生出。上接彼苍,下临深渊,名贵奇异,独特伟岸,的确难以用语言来描写。”襄王说:“你试着为我说说看。”宋玉说:“是”。
 
  那高唐的概貌,相对无物可比。莽莽巫山,何故对抗。途径错综蟠曲,堆叠层递。登上峭岩下望,长坡潭水积蓄。正遇雨后初晴,远观百川会聚,波涛澎湃,大名鼎鼎。川水交换,水满四溢。集水成潭,水深无底。轻风扬波,有如山间高突的地步。大浪拍岸,险隘的地方盘旋撞击。怒涛奔涌,有如帆海瞥见碣石耸峙。巨响震天,水波撞击累累的山石。巨石漂浮水中,大浪高高掀起。水波泛动,扭转蟠曲。洪流远流,腾起阵阵雾气。奔涌翻腾,声音入云相激。猛兽冒死远逃,惶恐至极。豺狼豺兕,惊骇万状,全无昔日气焰;雕鹗鹰鹞,高飞低窜,屏气哆嗦,怎敢如昔日搏击?因而水族吃惊,都浮下水面,到小洲北边遁藏;鼋鼍鳣鲔,东歪西斜,纵横交积,张鳞奋翼,游动拥堵。
 
  站在高坡了望,冬季的树木仍然郁郁苍苍。光彩光鲜,夺人眼光。难以言表,烂若群星摆列天上。榛林富强,堆叠的花斑斓芬芳。成对的山桐累累,枝叶交织展扬。轻风吹拂,倒影模糊,随波飘零。舒展的枝条茂盛美好,就象鸟儿伸开同党。红茎白蒂,葱茏的叶子中显露紫红的花房。轻风吹动,纤枝悲鸣,就像竽籁奏出的乐章。清浊相和,五音变更,应和着四方的声响。闻之动心,勾魂摄魄。孤儿孀妇,落泪心酸。主座废职,贤士得志难过,愁思无尽,感喟堕泪旁皇。
 
  登高了望,使人心酸。盘岸绝壁,整洁摆列,高耸挺立。盘石险要,倾斜着像要倾圮。山岩是非纵横,仿佛追赶着一比高下。角落里梗塞途径的岩石横卧,荒僻处洞窟在山岩高挂。山石聚积交集,重堆叠叠更是高峻。形如国度栋梁,耸峙巫山之下。瞻仰山顶,山林平静浓绿,刺眼如虹霓光彩。俯看山下,幽邃无底是峥嵘的山崖。只闻声松涛阵阵,洋洋洪流好象要把江岸冲毁。野熊吓得要死,竖立起来往树上攀登,久久不敢分开,脚心汗水淌下。悠悠忽忽,得志伤感,使人惊心,无端恐惧。既使有孟贲、夏育的定夺,要显现英勇也是没法。突遇不知从何而来的怪物,叫人又惊又怕。怪石林立,形状各别,有如鬼神变更。有的象奔驰的野兽,有的像禽鸟飞上飞下。变化多端,独特瑰伟,不能逐一陈叙刻画。
 
  登上高唐观的中间,阵势一遍平展。连缀不绝,如簸箕的后半。芬芳的香草,各处长满。秋兰、茝蕙和江离,鲜花怒放。青荃、射干和揭车,争奇斗妍。草木蘩茂,素净连绵。群鸟鸣唱,在花卉的芬芳里远传。牝牡失伴,鸣声哀婉。王雎、黄鹂、正冥、楚鸠、子规、思妇和垂鸡,把巢筑得高高,百鸟合鸣,其声委宛。昔时漫游,唱和瓜代改换,鸣声如歌,传向极远。有神通的术士,羡门、高溪、上成、郁林等仙人,在山林间欢欣鼓舞地会餐。
 
  祈祷在玉饰的宫室,供奉纯一色的就义,祭奠浩繁的神灵,向东皇太一礼敬。祝辞已备好,祈祷已实现。君王才乘着玉舆,驾着青色的蛟龙飞驰。共同调和的旗号飘飘,那是表现王者身份的旒旌。拨动琴弦,奏出高雅的乐声。北风吹拂,更添悲伤一层。因而依调而歌,使人悲伤惨痛,屏息悲伤。因而就让猎手纵马驰骋,山下人马摆列,密如天上繁星。传令羽林骑士,口衔枚,不作声,弓箭不发射,猎网不张挂,在洪流中跋涉,在草丛里驰骋。群鸟来不迭腾飞,野兽来不迭逃命。是甚么(猎物)死去了,使马蹄溅满鲜血,车马半晌停息。那先获头功的猎手,猎物已装满车乘。
 
  大王您想去见巫山之女,必先斋戒洗澡。挑选谷旦良时,削减车骑,穿上黑衣。车上树起霓旌和云旗,车盖用翠鸟的羽毛装潢。仿佛风起雨止,千里转眼即逝。为了启启无知,前往相会神女。想着全国百姓,为国度祸害忧思。任用贤达之臣,填补本身不对。九窍通泰,精力愉快,寿与天齐。

  冗长诗意赏析

  《高唐赋》由序和正文组成,现实写了三个内容:一、高唐神女神话及其所表现的交媾致雨的宗教看法。之以是在作品的开首先讲如许一个神话故事,便因此它的文明看法意蕴统摄全文。二、云雨以后江山加倍雄伟绚丽,万物布满勃勃朝气。这局部篇幅最长,是上述宗教神话的文明看法意蕴的抽象表现。三、鼓动勉励襄王往会神女,但愿经由过程与神女交欢给国度和小我带来福祉。这局部是全文的开头,标明往会神女的目标。这个目标与上述宗教神话的文明看法意蕴是完整分歧的。

  作者简介

  宋玉,别名子渊,战国时鄢(今襄阳宜城)人, 楚国辞赋作家。生于屈原以后,曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原以后辞赋家,与唐勒、景差齐名。相传所作辞赋甚多,《汉书·卷三十·艺文志第十》录有赋16篇,今多亡佚。传播作品有《九辨》、《风赋》、《高唐赋》、《登徒子好色赋》等,但后3篇有人思疑不是他所作。所谓“下里巴人”、“下里巴人”、“曲高和寡”的典故皆他而来。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做