古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李冶《八至》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《八至》原文
《八至》
李冶 至近至远东西,至深至浅清溪。 至高至嫡月,嫡亲至疏伉俪。 《八至》译文
比来的和最远的是东与西,最深的和最浅的是清溪。
最高和最敞亮的这天月,最接近和最冷淡的是伉俪。
《八至》的正文
至:最。八至:此以诗中有八个“至”字为题。
东西:指东、西两个标的目的。
疏:陌生,干系远,不接近。
冗长诗意赏析 此诗首字“至”字在诗中频频呈现八次,故落款“八至”。从内容上说,全诗四句,说的都是浅近而至真的事理,具备深入的辩证法,富有哲理象征。从布局上说,作者设置了层云叠嶂,前三句只是个过场,首要是为了引出最初一句“嫡亲至疏伉俪”,专在规戒世情,极其冷峻。 作者简介 李冶(?---公元784年),字季兰(《承平广记》中作“秀兰”),乌程(今浙江吴兴)人,后为女羽士,是中唐诗坛上享用盛名的女墨客。暮年被召入宫中,大公元784年,因曾上诗叛将朱泚,被唐德宗命令乱棒扑杀之。李冶的诗以五言善于,多酬赠谴怀之作。宋人陈振孙《直斋书录解题》著录《李季兰集》一卷,今已失传,仅存诗十六首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



