古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘向《枭将东徙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《枭将东徙》原文
《枭将东徙》
刘向 枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?” 枭曰:“我将东徙。” 鸠曰:“何以?” 枭曰:“村夫皆恶我鸣。以故东徙。” 鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。” 《枭将东徙》译文
一天,猫头鹰碰见了斑鸠,斑鸠问它:“你筹算到那边安家呀?”
猫头鹰说:“我要向东边搬迁。”
斑鸠问:“是甚么缘由呢?”
猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的啼声,以是我要向东迁徙。”
斑鸠说:“若是你能转变啼声,就能够了;你要是不转变啼声,那末即便你向东迁徙,那边的人仍是会讨厌你的啼声。”
《枭将东徙》的正文
枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶悍的鸟,猫头鹰。
逢:碰见,碰到。
鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
子将安之:您筹算到那边(安家)。
子,现代对对方的尊称,表现“您”。
将,筹算、筹办。
安,那边。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。
东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。
何以:甚么缘由。 故,缘由。
村夫皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的啼声。 皆,都。 恶,讨厌。 我,这里指代猫头鹰。
以故:是以。 以,由于。 故,缘由,原因。
更(gēng):转变。
犹(yóu):仿照照旧,还。
冗长诗意赏析 本则寓言的寄意能够从两个角度来懂得。一种是站在斑鸠的立场上看题目:在一个情况中若得不到承认,就应当深思本身的题目或错误谬误,而不是回避,只要重视本身的错误谬误并更正能力获得大师的接待与必定。另外一种是咱们站在枭的立场上看题目,枭不是回避,而是遵守天然去找一个适合本身的新家。 作者简介 刘向(前77年—前6年),字子政,原名重生,世称刘中垒,世居汉朝楚国彭城,仕于都门长安,本籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),诞生于汉昭帝元凤四年(前77年),归天于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的儿女,刘歆之父。曾受命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目次。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著述《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆配合编订成书。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



