进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘向《枭将东徙》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-30 15:37 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘向《枭将东徙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘向《枭将东徙》原文及翻译正文,诗意诠释

  《枭将东徙》原文

《枭将东徙》

刘向

枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。”
鸠曰:“何以?”
枭曰:“村夫皆恶我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  《枭将东徙》译文

  一天,猫头鹰碰见了斑鸠,斑鸠问它:“你筹算到那边安家呀?”
 
  猫头鹰说:“我要向东边搬迁。”
 
  斑鸠问:“是甚么缘由呢?”
 
  猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的啼声,以是我要向东迁徙。”
 
  斑鸠说:“若是你能转变啼声,就能够了;你要是不转变啼声,那末即便你向东迁徙,那边的人仍是会讨厌你的啼声。”

  《枭将东徙》的正文

  枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶悍的鸟,猫头鹰。
 
  逢:碰见,碰到。
 
  鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
 
  子将安之:您筹算到那边(安家)。
 
  子,现代对对方的尊称,表现“您”。
 
  将,筹算、筹办。
 
  安,那边。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。
 
  东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。
 
  何以:甚么缘由。 故,缘由。
 
  村夫皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的啼声。 皆,都。 恶,讨厌。 我,这里指代猫头鹰。
 
  以故:是以。 以,由于。 故,缘由,原因。
 
  更(gēng):转变。
 
  犹(yóu):仿照照旧,还。

  冗长诗意赏析

  本则寓言的寄意能够从两个角度来懂得。一种是站在斑鸠的立场上看题目:在一个情况中若得不到承认,就应当深思本身的题目或错误谬误,而不是回避,只要重视本身的错误谬误并更正能力获得大师的接待与必定。另外一种是咱们站在枭的立场上看题目,枭不是回避,而是遵守天然去找一个适合本身的新家。

  作者简介

  刘向(前77年—前6年),字子政,原名重生,世称刘中垒,世居汉朝楚国彭城,仕于都门长安,本籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),诞生于汉昭帝元凤四年(前77年),归天于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的儿女,刘歆之父。曾受命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目次。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著述《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆配合编订成书。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译
  5、“庄周《清闲游》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做